Esto a su vez exige establecer asociaciones más orientadas hacia los resultados y en consenso con la sociedad civil y el sector privado y con los gobiernos. | UN | وهذا بدوره يستدعي بناء مزيد من الشراكات التوافقية التي تستهدف تحقيق نواتج مع المجتمع المدني والقطاع الخاص ومع الحكومات. |
Se señaló la necesidad de intensificar la labor y la cooperación de la CESPAP con otros organismos y con los gobiernos nacionales en el marco del subprograma. | UN | ولوحظت الحاجة إلى تعزيز عمل اللجنة وتعاونها مع غيرها من الوكالات ومع الحكومات المحلية كجزء من هذا البرنامج الفرعي. |
No tengo todas las respuestas, pero estamos preparados para trabajar con ustedes, con la sociedad, con las ONG y con los gobiernos, para abordarlos. | Open Subtitles | ليس لدي جميع الأجوبة على هذا لكننا على استعداد للعمل معكم بالمجتمع مع المنظمات غير الحكومية ومع الحكومات لعنونتها. |
El Departamento de Estado colabora con los Departamentos de Justicia y del Tesoro y con los gobiernos extranjeros para ejecutar los programas de las Academias Internacionales de Policía. | UN | وتعمل وزارة الخارجية مع وزارتي العدل والمالية، ومع حكومات أجنبية لتنفيذ برامج هذه الأكاديميات. |
El Coordinador de Alto Nivel continuará su labor en estrecho contacto con la Comisión y con los gobiernos de Kuwait y el Iraq. | UN | وسوف يواصل المنسق الرفيع المستوى التعاون عن كثب مع اللجنة ومع حكومتي الكويت والعراق. |
609. Mi Enviado Especial ha seguido manteniendo contactos con las partes y con los gobiernos cuya activa cooperación ha contribuido a lograr los progresos que ya se han hecho. | UN | ٦٠٩ - وقد واصل مبعوثي الخاص إجراء اتصالات مع اﻷطراف ومع الحكومات التي أسهم تعاونها في تأمين ما أحرز من تقدم. |
609. Mi Enviado Especial ha seguido manteniendo contactos con las partes y con los gobiernos cuya activa cooperación ha contribuido a lograr los progresos que ya se han hecho. | UN | ٦٠٩ - وقد واصل مبعوثي الخاص إجراء اتصالات مع اﻷطراف ومع الحكومات التي أسهم تعاونها في تأمين ما أحرز من تقدم. |
Decididos a actuar en colaboración entre nosotros y con los gobiernos que cooperen, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como las organizaciones no gubernamentales, para lograr el sueño de paz y desarrollo sostenible, | UN | وتصميما منا على العمل في ظل الشراكة فيما بيننا، ومع الحكومات المتعاونة، واﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية تحقيقا لحلم السلام والتنمية المستدامة، |
Para concluir, exhorto a ambos dirigentes a que cooperen con mi Representante Especial y mi Representante Especial Adjunto y con los gobiernos que apoyan la misión de buenos oficios del Secretario General. | UN | وفي الختام، أدعو الزعيمين كليهما إلى التعاون مع ممثلي الخاص ومع نائب ممثلي الخاص ومع الحكومات التي تساند مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام. |
El Secretario General señala también que la Universidad y su nuevo personal directivo están procurando fortalecer su cooperación con las organizaciones de las Naciones Unidas y con los gobiernos. | UN | ويشير اﻷمين العام أيضا إلى أن الجامعة في ظل إدارتها العليا الجديدة تعمل على تعزيز تعاونها مع غيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة ومع الحكومات. |
Las organizaciones no gubernamentales locales de los países de la Comunidad de Estados Independientes están perfeccionando sus conocimientos, así como sus contactos entre sí y con los gobiernos. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية المحلية في بلدان رابطة الدول المستقلة بتعزيز مهاراتها واتصالاتها مع بعضها البعض ومع الحكومات. |
Ello se pone especialmente de manifiesto cuando esos grupos se unen entre sí y con los gobiernos para exacerbar los conflictos en que están involucrados y propagarlos de una subregión a otra. | UN | وهذه هي الحالة خصوصا عندما تنضم هذه الجماعات معا ومع الحكومات لمفاقمة أي نزاع تشترك فيه، وتوسيع نطاق النزاع من منطقة دون إقليمية ليشمل منطقة أخرى. |
El equipo de la Oficina visitó cada uno de los centros, examinó sus actividades y recursos y conversó sobre algunos temas destacados con varios colaboradores y con los gobiernos anfitriones. | UN | 37 - وزار فريق مكتب خدمات الرقابة الداخلية كلا من هذه المراكز، واستعرض أنشطتها ومواردها وناقش المسائل ذات الصلة مع الجهات المتعاونة ومع الحكومات المضيفة. |
Rusia, en coordinación con otros miembros del Cuarteto y con los gobiernos árabes, seguirá trabajando en la región con miras a que los países vecinos reanuden el diálogo de paz para solucionar todos los problemas existentes. | UN | وروسيا، بالتنسيق مع أعضاء المجموعة الرباعية الآخرين ومع الحكومات العربية، ستواصل العمل في المنطقة بغية دفع الجيران من بلدان المنطقة إلى استئناف الحوار السلمي لحل كل المشاكل الحالية. |
En respuesta a un comentario relativo a la necesidad de evitar duplicaciones, aseguró a la Junta que los representantes de las oficinas en los países se comunicaban con las otras oficinas y con los gobiernos para garantizar la complementación de los esfuerzos. | UN | وردا على تعليق بشأن الحاجة إلى تفادي الازدواجية، أكدت المديرة للمجلس أن ممثلي المكاتب القطرية يجرون اتصالات مع المكاتب القطرية الأخرى ومع الحكومات لكفالة تكامل الجهود. |
En colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y con los gobiernos se estaba llevando a cabo la labor para encontrar la forma de mejorar la respuesta del ACNUR a la seguridad de los refugiados como parte de un enfoque completo de la protección. | UN | ويجري تنفيذ العمل بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام ومع الحكومات لإيجاد سبل ووسائل تحسن استجابة المفوضية لأمن اللاجئين باعتبار ذلك جزءاً من نهج شامل لتوفير الحماية. |
De esa manera ONU-Hábitat estará más presente en los países y podrá participar más activamente en los debates de los equipos de las Naciones Unidas en los países y con los gobiernos. | UN | وسيمنح ذلك موئل الأمم المتحدة وجوداً أوسع على المستوى القطري، ويمكّن الموئل من المشاركة على نحو أنشط في مناقشات داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ومع الحكومات. |
La Oficina del Fiscal ha fortalecido sus relaciones con los fiscales y los tribunales de la región y con los gobiernos de los Estados de la ex Yugoslavia. | UN | وعزز مكتب المدعية العامة علاقاته مع النواب العامين والمحاكم في المنطقة ومع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة. |
Por su parte, las Naciones Unidas seguirán trabajando con las organizaciones regionales, en particular la OUA, y con los gobiernos de los países vecinos para promover la reconciliación en Somalia y facilitar la reconstitución de una sociedad civil en el país. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة، من جانبها، العمل مع المنظمات اﻹقليمية، وبخاصة منظمة الوحدة الافريقية، ومع حكومات البلدان المجاورة لتشجيع المصالحة في الصومال وعودة المجتمع المدني للظهور فيها. |
Ese proceso requiere amplias consultas dentro del Gobierno australiano y con los gobiernos de los estados y los territorios, con la comunidad y con ambas Cámaras del Parlamento del Commonwealth. | UN | ويتطلب ذلك مشاورات مستفيضة داخل الحكومة الأسترالية، ومع حكومات الولايات والأقاليم، والمجتمع المحلي ومجلسي برلمان الكومنولث. |
Expresa sus condolencias a las familias de las víctimas y su solidaridad con los heridos y con los gobiernos y los pueblos del Líbano y el Irán. | UN | ويقدم تعازيه لأسر الضحايا، ويعرب عن تضامنه مع المصابين ومع حكومتي وشعبي لبنان وإيران. |