"y con los representantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومع ممثلي
        
    • وكذلك بممثلي
        
    También me reuní personalmente con la delegación del Gobierno y con los representantes de los tres países observadores de la aplicación de los " Acordos de Paz " . UN كما عقدت اجتماعات شخصية مع وفد الحكومة ومع ممثلي البلدان الثلاث المراقبة لاتفاقات السلم.
    Las oficinas trabajan en estrecho contacto con los Centros de Información y con los representantes de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN وتعمل المكاتب بشكل وثيق مع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومع ممثلي الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة.
    La coordinación con las autoridades provinciales y locales y con los representantes de la comunidad albanesa de Kosovo no es menos importante. UN ٣٢ - والتنسيق مع سلطات المقاطعة والسلطات المحلية ومع ممثلي الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو لا يقل أهمية عن ذلك.
    También se reunió con representantes de diversos gobiernos y misiones diplomáticas en Nueva York, Ginebra y Viena y con los representantes de la Unión Europea en Bruselas. UN والتقى كذلك بممثلي مختلف الحكومات والبعثات الدبلوماسية في نيويورك وجنيف وفيينا ومع ممثلي الاتحاد الأوروبي في بروكسل.
    En los últimos meses los organismos han realizado tal seguimiento en las reuniones periódicas del Grupo de trabajo interinstitucional y con los representantes de los países menos adelantados y de los donantes en Ginebra. UN وقامت الوكالات بهذه المتابعة على مدى الستة أشهر الماضية ضمن الاجتماعات العادية للفريق العامل المشترك بين الوكالات في جنيف. ومع ممثلي الجهات المانحة وأقل البلدان نمواً المتواجدين في جنيف.
    Se emplean para comunicarse con colegas, comunidades locales y las poblaciones a quienes se presta servicios de conformidad con la insistencia del Secretario General en que se fortalezcan los vínculos con la sociedad civil y con los representantes de los Estados Miembros. UN فهي تستخدم في الاتصال بالزملاء وبالمجتمعات المحلية والسكان المحليين الذين تجري خدمتهم وفقا للتوكيد الذي يضفيه اﻷمين العام على تعزيز الروابط مع المجتمع المدني ومع ممثلي الدول اﻷعضاء.
    73. Todos los participantes subrayaron la utilidad de las consultas oficiosas con las delegaciones de la Comisión y con los representantes de los grupos regionales. UN 73- وأكد جميع المشتركين فائدة المشاورات غير الرسمية مع الوفود المشتركة في اللجنة ومع ممثلي المجموعات الاقليمية.
    Proporcionar de forma permanente al Secretario General información, análisis y asesoramiento normativo para ayudarle a abordar los aspectos políticos de sus relaciones con los Estados Miembros y con los representantes de mecanismos y organizaciones regionales y de la sociedad civil. UN تزويد الأمين العام بصفة مستمرة بالمعلومات والتحليلات والمشورة المتعلقة بالسياسات بخصوص الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول الأعضاء ومع ممثلي الاتفاقات والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    También se reunió con la Directora Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), Carol Bellamy y la Administradora Auxiliar y Directora de la Oficina de Prevención de Crisis y Recuperación, Julia Taft, y con los representantes de Liberia y Nigeria ante las Naciones Unidas. UN كما اجتمعت بالمدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، كارول بيللامي، ومدير البرنامج المساعد ومدير مكتب منع الأزمات والإنعاش، جوليا تافت، ومع ممثلي ليبيريا ونيجيريا الدائمين لدى الأمم المتحدة.
    Como de costumbre, la Mesa se entrevistará con las organizaciones no gubernamentales y con los representantes de los organismos especializados de las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales que asisten a la Reunión. UN وكالعادة، سيجري هذا المكتب مشاورات مع المنظمات غير الحكومية، ومع ممثلي مؤسسات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات الدولية المشاركة في الاجتماع أيضا.
    Intensificar la cooperación con la Comisión de la CEDEAO y con los representantes de los Estados miembros de la CEDEAO ante su sede en Abuja en lo que atañe a la gobernanza y el desarrollo. UN تعزيز التعاون مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع ممثلي الدول الأعضاء في الجماعة في مقرها في أبوجا، مع التركيز على قضايا الحوكمة والتنمية.
    Con la anuencia del Comité de Representantes Permanentes, se celebraron consultas también con las secretarías del acuerdo multilateral relativo al medio ambiente administrado por el PNUMA y con los representantes de la sociedad civil y del sector privado. UN وقد أجريت أيضا مشاورات، بالاتفاق مع لجنة الممثلين الدائمين، مع أمانات الاتفاقات البيئية التي يديرها اليونيب ومع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Intensificar la cooperación con la Comisión de la CEDEAO y con los representantes de los Estados miembros de la CEDEAO ante su sede en Abuja, en lo que atañe a la gobernanza y el desarrollo. UN تعزيز التعاون مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع ممثلي الدول الأعضاء في الجماعة في مقرها في أبوجا، مع التركيز على قضايا الحوكمة والتنمية.
    56. Mientras se hallaba en Ginebra, la Comisión Consultiva se reunió con el Director General de la ONUG, con la Dependencia Común de Inspección (DCI) y con los representantes de los organismos especializados. UN ٦٥ - اجتمعت اللجنة الاستشارية، أثناء وجودها في جنيف مع المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومع وحدة التفتيش المشتركة ومع ممثلي الوكالات المتخصصة.
    Esto supone, en el caso de los Países Bajos, que el Ministerio de Asuntos Exteriores tendría que mantener conversaciones de coordinación con los otros ministerios interesados y con los representantes de otras partes del Estado mucho antes de la fecha en la que tenga que presentarse un informe, a fin de elaborar un calendario para la preparación y presentación del informe. UN مما يعني، في حالة هولندا، أنه يتعين على وزارة الخارجية إجراء محادثات تنسيقية مع الوزارات المعنية اﻷخرى ومع ممثلي أنحاء أخرى من المملكة قبل موعد تقديم التقارير بوقت كاف من أجل وضع جدول زمني ﻹعداد التقرير وتقديمه.
    87. Los participantes destacaron la utilidad de las consultas oficiosas con la Mesa y los miembros de la Comisión y con los representantes de los grupos regionales. UN 88- وأكد المشاركون على الفائدة المرجوة من إجراء مشاورات غير رسمية مع المكتب ومع أعضاء اللجنة ومع ممثلي المجموعات الإقليمية.
    f) Tener suficiente fluidez en inglés para comunicarse con los miembros del equipo y con los representantes de las Partes; UN (و) أن تتوفر لديهم درجة كافية من الطلاقة في اللغة الإنكليزية للتحدث مع أعضاء الفريق الآخرين ومع ممثلي الأطراف؛
    El éxito de esta misión en difíciles circunstancias obedeció en buena medida a la calidad de la interacción del Grupo con esos agentes y con los representantes de la sociedad civil, el sector privado y la comunidad diplomática y de donantes tanto en Puerto Príncipe como fuera de la capital. UN ويعزى نجاح هذه المهمة في ظروف صعبة إلى حد كبير إلى نوعية تفاعل الفريق مع هذه الجهات الفاعلة ومع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص والسلك الدبلوماسي والجهات المناحة في بور أو برانس وخارج العاصمة على حد سواء.
    2.55 El principal objetivo de este subprograma es proporcionar en forma permanente datos, análisis y asesoramiento normativo al Secretario General para ayudarle a abordar los aspectos políticos de sus relaciones con los Estados Miembros y con los representantes de arreglos y organizaciones regionales y de organizaciones no gubernamentales. UN ٢-٥٥ يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تزويد اﻷمين العام، على أساس مستمر، بالمعلومات والتحليلات والمشورة في مجال السياسات لتيسير الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول اﻷعضاء ومع ممثلي الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    2.55 El principal objetivo de este subprograma es proporcionar en forma permanente datos, análisis y asesoramiento normativo al Secretario General para ayudarle a abordar los aspectos políticos de sus relaciones con los Estados Miembros y con los representantes de arreglos y organizaciones regionales y de organizaciones no gubernamentales. UN ٢-٥٥ يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تزويد اﻷمين العام باستمرار بالمعلومات والتحليلات والمشورة في مجال السياسات لتيسير الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول اﻷعضاء ومع ممثلي الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    Durante el período abarcado por el presente informe, mi Enviado Especial, Embajador Edouard Brunner, y su Adjunto residente, Sr. Liviu Bota, mantuvieron estrecho contacto con los representantes de ambas partes en el conflicto y con los representantes de la Federación de Rusia en su calidad de facilitadora. UN ٣ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل مبعوثي الخاص، السفير إدوارد برونر ونائبه المقيم، السيد ليفيو بوتا، على اتصال وثيق بممثلي جانبي النزاع، وكذلك بممثلي الاتحاد الروسي، بصفته جهة ميسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more