Tales consultas se organizarán en colaboración con el Equipo de Trabajo institucional, con las comisiones económicas regionales y con otros organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وســوف تُنظم هـــذه المشاورات بالتعاون مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات ، واللجان الاقتصادية الاقليمية، وغيرها من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Ahora la subregión se enorgullece de contar con órganos tales como una universidad y con otros acuerdos orientados al desarrollo educativo, un banco de desarrollo y otros muchos servicios comunes. | UN | واﻵن تتفاخر هذه المنطقة شبه الاقليمية بأن لديها أجهزة مثل الجامعة وغيرها من الترتيبات من أجل تطوير التعليم، والمصرف اﻹنمائي والعديد من الخدمات العامة اﻷخرى. |
Las redes también se comparten con algunos organismos especializados y con otros usuarios del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يشترك في استخدام الشبكات بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من المستعملين في اﻷمم المتحدة. |
Artículo 41 Relación con el Fondo Común para los Productos Básicos y con otros donantes multilaterales y bilaterales 31 | UN | المادة 41 العلاقة مع الصندوق المشترك للسلع الأساسية وغيره من الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية 33 |
Trabajaremos con él y con otros Estados Miembros para asegurarnos de que la Organización pueda desempeñar un papel positivo y sustancial. | UN | وسوف نعمل معه ومع سائر الدول اﻷعضاء لضمان أن تكون المنظمة قادرة على الاضطلاع بدور إيجابي وهادف. |
A este respecto voy a reunirme con los Presidentes de los grupos regionales y con otros protagonistas de importancia. | UN | وسألتقي برؤساء المجموعات اﻹقليمية وغيرهم من الفاعلين الهامين في هذا الصدد. |
China ha estado cooperando con el PNUFID y con otros Estados. | UN | وقال إن الصين تتعاون في هذا الخصوص مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومع غيرها من الدول. |
La preparación y aplicación del plan ha sido coordinada con el UNICEF y con otros organismos e instituciones pertinentes. | UN | وقد تم تنسيق إعداد خطة العمل وتنفيذها مع اليونيسيف وغيرها من الوكالات والمؤسسات ذات الصلة. |
En consulta con los países que aportan tropas y con otros países interesados, mi Representante Especial se comunicó con el Presidente Milosevic. | UN | وبالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وغيرها من البلدان المعنية، اتصل ممثلي الخاص بالرئيس ميلوسيفيتش. |
Creemos que las negociaciones con la República Checa y con otros candidatos pueden iniciarse en los primeros meses de 1998. | UN | ونعتقد أن المفاوضات مع الجمهورية التشيكية وغيرها من طالبي العضوية يمكن أن تبدأ في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨. |
También en este caso, el Comité podría designar coordinadores que mantuvieran el vínculo con ellos y con otros mecanismos no tradicionales que se ocupan de los derechos humanos. | UN | كما قد ترغب اللجنة في أن تنظر في تحديد مراكز تنسيق بغرض الاتصال بهذه اﻵليات وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان غير التقليدية. |
Expresó la solidaridad de su país con Cuba y con otros países que encaraban dificultades similares. | UN | وأعرب عن تضامن بلده مع كوبا وغيرها من البلدان التي تواجه هذه الصعوبات. |
El Gobierno de Mongolia está resuelto a cooperar estrechamente con las organizaciones no gubernamentales y con otros representantes de la sociedad civil para fortalecer el imperio de la ley en todo el país. | UN | وحكومة منغوليا عاقدة العزم على أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات التي تمثل المجتمع المدني في تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلاد. |
Asimismo, colabora con el Oficial Administrativo Jefe y con otros funcionarios superiores de la UNAVEM en relación con los aspectos jurídicos de sus diversas actividades. | UN | كما يساعد كبير الموظفين الاداريين وغيره من كبار موظفي البعثة فيما يتعلق بالجوانب القانونية لمختلف أنشطتهم. |
En Tinduf, Argelia, se había reunido con el Secretario General del Frente POLISARIO, Sr. Mohamed Abdelaziz y con otros altos funcionarios del Frente. | UN | وفي تندوف، بالجزائر، اجتمع بأمين عام جبهة البوليساريو، السيد محمد عبد العزيز، وغيره من كبار المسؤوليين في الجبهة. |
Por último, viajó a Argelia donde se reunió con el Presidente Abdelaziz Bouteflika y con otros altos funcionarios del Gobierno. | UN | ثم انتقل أخيرا إلى الجزائر حيث اجتمع بالرئيس عبد العزيز بوتفليقة وغيره من كبار المسؤولين الجزائريين. |
Estamos dispuestos a compartir nuestra experiencia en este ámbito con el sistema de las Naciones Unidas y con otros Estados Miembros. | UN | ونحن على استعداد لأن نتشاطر خبرتنا في هذا المجال مع منظومة الأمم المتحدة ومع سائر الدول الأعضاء. |
La Unión Europea trabajará con sus asociados y con otros países o grupos de países para hacerles frente. | UN | وبغية التصدي لهذه التهديدات، سيعمل الاتحاد الأوروبي متآزرا مع شركائه وغيرهم من البلدان أو مجموعات البلدان الأخرى. |
Es alentadora la disposición de China a entablar un diálogo con el Canadá y con otros países sobre derechos humanos. | UN | وذكر أن استعداد الصين ﻹجراء حوار مع كندا ومع غيرها بشأن حقوق اﻹنسان أمر مشجع. |
Analizaron sus experiencias entre sí y con otros expertos en derecho, gestión de empresas, medio ambiente y finanzas, así como -y esto quizás sea lo más importante- con quienes están en contacto directo con la realidad de la industria extractiva. | UN | وناقشوا تجاربهم فيما بينهم ومع غيرهم من خبراء مجالات القانون والادارة والبيئة والمالية، وربما كان اﻷهم في ذلك مناقشتهم مع العاملين فعلا في صناعة المعادن. |
En la semana del 16 de septiembre, la Comisión visitó Uganda, donde se reunió con dos Viceprimeros Ministros y con otros altos funcionarios. | UN | وخلال اﻷسبوع الذي بدأ في ١٦ أيلول/سبتمبر زارت اللجنة أوغندا حيث اجتمعت مع نائبين لرئيس الوزراء وغيرهما من كبار المسؤولين. |
Esperamos con interés poder trabajar con él, con la Secretaría y con otros Estados Miembros para que la Organización pueda desempeñar un papel positivo y constructivo en el proceso. | UN | وإننا نتطلع الى العمل معه، ومع اﻷمانة ومع بقية الدول اﻷعضاء لضمان اضطلاع المنظمة بدور إيجابي وبنﱠاء وهام في العملية. |
Malasia trabajará con el Movimiento de los Países no Alineados y con otros para ofrecer sus opiniones y sugerencias al Secretario General a fin de asegurar el éxito de este ejercicio. | UN | وستعمل ماليزيا مع حركة عدم الانحياز وأطراف أخرى لعرض وجهات نظرنا ومقترحاتنا على الأمين العام لضمان نتيجة ناجحة لهذه الممارسة. |
Se observaron casos de coordinación insuficiente entre los asociados en la ejecución del programa y con otros donantes. | UN | ولوحظت أمثلة لضعف التنسيق فيما بين شركاء البرامج القطرية التنفيذيين ومع الجهات المانحة الأخرى. |
Sin embargo, la capacidad de la Organización y de los Estados Miembros de tener acceso inmediato a pruebas documentales y a documentos importantes que permiten determinar la responsabilidad en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, para sacar enseñanzas y con otros fines, es muy limitada. | UN | 353- ورغم ذلك، توجد قيود شديدة على قدرة المنظمة والدول الأعضاء على الوصول فورا إلى الأدلة المستندية وسجلات المساءلة المهمة الواردة من عمليات حفظ السلام لاستخلاص الدروس ولغير ذلك من الأغراض. |
El Japón está firmemente comprometido con el mantenimiento de su labor de asistencia a la reconstrucción en el Afganistán en las próximas etapas, en colaboración con las autoridades afganas y con otros miembros de la comunidad internacional de donantes. | UN | وتلتزم اليابان التزاما راسخا بمواصلة العمل للمساعدة في إعادة بناء أفغانستان في المراحل القادمة، بالشراكة مع السلطات والمجتمعات المحلية الأفغانية ومع الآخرين في مجتمع المانحين الدوليين. |
Observa, no obstante, que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo está interesado en el SIIG, y la Organización colabora con el Programa y con otros fondos y programas que tienen interés en determinados módulos. | UN | غير أنه أشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وأن المنظمة تعمل مع البرنامج اﻹنمائي ومع عدد آخر من الصناديق والبرامج التي التزمت بإصدارات مختارة. |
Durante esa visita se entrevistó con Sir Julius Chan, entonces Primer Ministro Adjunto y Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio, con el Sr. Michael Ogio, entonces Ministro de Estado para Bougainville en la Oficina del Primer Ministro y con otros funcionarios gubernamentales superiores. | UN | وعقد، أثناء هذه الزيارة، اجتماعات مع السير جوليوس تشان، الذي كان حينذاك نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية والتجارة، والسيد مايكل أوغيو، الذي كان حينذاك وزير الدولة لشؤون بوغانفيل في مكتب رئيس الوزراء، ومع غيرهما من كبار الموظفين الحكوميين. |
Para que el FNUAP aumentara al máximo la eficacia de sus propios recursos limitados, el equipo lo alentó a que compartiera su información e intensificara su colaboración en los proyectos, por ejemplo, con el Banco Mundial respecto del VIH/SIDA y con otros donantes importantes del Brasil. | UN | ورغبة من الفريق في زيادة فعالية موارد الصندوق المحدودة إلى أقصى حد، شجع الصندوق على تعزيز تقاسمه للمعلومات والتعاون بين المشاريع، مع البنك الدولي على سبيل المثال بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب وكذلك مع غيره من المانحين المعنيين في البرازيل. |