Precisamente por esa razón, esas zonas han de crearse por iniciativa de los Estados participantes y con su consentimiento. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد، لا بد من إنشاء هذه المناطق عن طريق مبادرة من الدول المشاركة وبموافقتها. |
En todos los casos, sin excepción, nuestras actividades se están llevando a cabo a pedido de los Estados interesados y de las partes en conflicto, y con su consentimiento. | UN | ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها. |
Como es natural, cualquier forma concreta de asistencia se prestará sólo si así lo solicita la República Democrática del Congo y con su consentimiento. | UN | وبطبيعة الحال، فلن يجري تقديم أية مساعدة محددة إلا بناء على طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية وبموافقتها. |
○ El Rector es designado por el Secretario General previa consulta con el Director General de la UNESCO y con su consentimiento | UN | ○ عميد يعينه اﻷمين العام بعد التشـاور مع المدير العام لليونسكو وبموافقته برنامج اﻷغذية العالمي |
○ El Rector es designado por el Secretario General previa consulta con el Director General de la UNESCO y con su consentimiento | UN | ○ عميد يعينه اﻷمين العام بعد التشاور مع المدير العام لليونسكو وبموافقته برنامــــج اﻷغذيــة العالمي |
La presencia de ONU-Mujeres en el terreno es aceptable solo a solicitud de los Estados interesados y con su consentimiento. | UN | ووجودها على الأرض مقبول فقط بناء على طلب الدول المعنية وبموافقتها. |
Cabe esperar también que toda transformación de oficinas extrasede en suboficinas durante la fase experimental se realice únicamente tras celebrar plenas consultas con los Estados Miembros afectados y con su consentimiento. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يتم أي تحويل للمكاتب القطرية الموجودة حاليا إلى مكاتب صغيرة خلال المرحلة التجريبية إلا بعد إجراء تشاور كامل مع الدول الأعضاء المتأثرة وبموافقتها. |
Cualquier ajuste o cambio significativo en los marcos conceptuales de las operaciones, las normas para entablar combate o las fuerzas necesarias iniciales debe hacerse en estrecha consulta con los países que aportan contingentes y con su consentimiento. | UN | فإدخال أي تعديلات أو تغييرات هامة على مفهوم العمليات الأصلي أو على قواعد الاشتباك أو احتياجات القوة ينبغي أن يتم بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبموافقتها. |
Pidió que se prestara asistencia financiera y técnica para acompañar a Côte d ' Ivoire en la aplicación del resultado de su examen, en consulta con el país y con su consentimiento. | UN | ودعا إلى تقديم المساعدة المالية لكوت ديفوار لمؤازرتها في متابعة التوصيات الصادرة عن الاستعراض الخاص بها، وذلك بالتشاور معها وبموافقتها. |
Cualquier ajuste o cambio significativo en los marcos conceptuales de las operaciones, las normas para entablar combate o las fuerzas necesarias iniciales debe hacerse en estrecha consulta con los países que aportan contingentes y con su consentimiento. | UN | فإدخال أي تعديلات أو تغييرات هامة على مفهوم العمليات الأصلي أو على قواعد الاشتباك أو احتياجات القوة ينبغي أن يتم بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبموافقتها. |
Cualquier ajuste o cambio significativo en los marcos conceptuales de las operaciones, las normas para entablar combate o las fuerzas necesarias iniciales debe hacerse en estrecha consulta con los países que aportan contingentes y con su consentimiento. | UN | فإدخال أي تعديلات أو تغييرات هامة على مفهوم العمليات الأصلي أو على قواعد الاشتباك أو احتياجات القوة ينبغي أن يتم بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبموافقتها. |
Cualquier ajuste o cambio significativo en los marcos conceptuales de las operaciones, las reglas de enfrentamiento o las fuerzas necesarias iniciales debe hacerse en estrecha consulta con los países que aportan contingentes y con su consentimiento. | UN | فإدخال أي تعديلات أو تغييرات هامة على مفهوم العمليات الأصلي أو على قواعد الاشتباك أو احتياجات القوة ينبغي أن يتم بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبموافقتها. |
Su objetivo deberá ser fortalecer la capacidad de los Estados Miembros, previa solicitud, en consulta con ellos y con su consentimiento, para cumplir sus obligaciones en materia de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الآلية إلى دعم قدرات الدول بناءً على طلبها وبموافقتها وبالتشاور معها، لتنفيذ التزاماتها بخصوص تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En el párrafo 1 de esa resolución, la Asamblea recomendó a todos los Estados Miembros que aplicaran las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, teniendo plenamente en cuenta la situación política, militar y de otra índole imperante en una región, sobre la base de iniciativas de los Estados de la región interesada y con su consentimiento. | UN | وبموجب الفقرة ١ من ذلك القرار، أوصت الجمعية جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، على أن تراعى مراعاة تامة اﻷحوال السياسية والعسكرية واﻷحوال اﻷخرى السائدة بصورة محددة في كل منطقة، على أساس مبادرات دول المنطقة المعنية وبموافقتها. |
También pone de relieve el éxito de ese mecanismo innovador, que ha proporcionado una plataforma para compartir las experiencias nacionales y las mejores prácticas en consulta con el país interesado y con su consentimiento. | UN | كما أنها تبرز نجاح تلك الآلية المبتكرة التي تشكل منبرا لتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته. |
La comunidad internacional prestará asistencia para la aplicación de las recomendaciones y conclusiones relativas al fomento de la capacidad y la asistencia técnica, en consulta con el país examinado y con su consentimiento. | UN | وستساعد الأسرة الدولية في تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته. |
36. La comunidad internacional prestará asistencia para la aplicación de las recomendaciones y conclusiones relativas al fomento de la capacidad y la asistencia técnica, en consulta con el país examinado y con su consentimiento. | UN | 36 - سَيُساعد المجتمع الدولي على تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة الفنية، بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته. |
36. La comunidad internacional prestará asistencia para la aplicación de las recomendaciones y conclusiones relativas al fomento de la capacidad y la asistencia técnica, en consulta con el país examinado y con su consentimiento. | UN | 36- سَيُساعد المجتمع الدولي على تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة الفنية، بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته. |
- La comunidad internacional prestará asistencia para la aplicación de las recomendaciones y conclusiones relativas al fomento de capacidad y la asistencia técnica, en consulta con el país de que se trate y con su consentimiento. | UN | - ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية، بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته. |
d) La prestación de asistencia técnica y el fomento de la capacidad en consulta con el país examinado y con su consentimiento; | UN | (د) تقديم المساعدة الفنية وبناء القدرات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته()؛ |
Recordando el mandato del Consejo de Derechos Humanos de promover la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica y el fomento de la capacidad en consulta con los Estados interesados y con su consentimiento, y las disposiciones de las resoluciones del Consejo 5/1 y 5/2, de 18 de junio de 2007, y 16/21, de 25 de marzo de 2011, cuyo objeto es permitir que el Consejo cumpla ese mandato, | UN | وإذ يذكّر بولاية مجلس حقوق الإنسان المتمثلة في تعزيز الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية وبناء القدرات على أن تقدَّم تلك الخدمات والمساعدة بالتشاور مع الدول المعنية وبرضاها ووفقاً للأحكام الواردة في قراراي المجلس 5/1 و5/2 المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007 وفي قراره 16/21 المؤرخ 25 آذار/مارس 2011، والتي تهدف إلى تمكين المجلس من إنجاز هذه الولاية، |
Dichas consultas y participación se celebrarán con las personas autorizadas a representar al pueblo indígena y con su consentimiento, con arreglo a las normas tradicionales y demás leyes de dicho pueblo. | UN | وهذه المشاورات والمشاركة يجب أن تتم في حضور وبموافقة أشخاص يؤذن لهم بتمثيل الشعب الأصلي، بموجب القواعد العرفية لذلك الشعب أو غيرها من القواعد القانونية. |