Por ello, se deben emprender sin demora negociaciones con objeto de ultimar y concertar un convenio internacional obligatorio. | UN | واستنتج أنه ينبغي الشروع دون تأخير في مفاوضات ترمي الى وضع وإبرام اتفاقية دولية ملزمة. |
Se trata más bien de poner de manifiesto una creciente tendencia de la opinión pública a adoptar leyes nacionales y concertar acuerdos regionales. | UN | بل هو يعكس اتجاها متزايدا لدى الرأي العام نتج عنه اعتماد التشريع الوطني وإبرام الاتفاقات اﻹقليمية. |
En este contexto, celebramos la iniciativa de varios Estados de elaborar y concertar un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre este tema. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بمبادرة عدد من الدول لوضع وإبرام اتفاق دولي هام ملزم قانونا. |
De conformidad con el párrafo 7 del texto de constitución de la Comisión, la Comisión tiene autoridad para negociar y concertar acuerdos. | UN | ووفقا للفقرة ٧ من النص المتعلﱢق بإنشاء اللجنة، للجنة سلطة التفاوض بشأن اتفاقات والدخول فيها. |
Debemos procurar nuevas soluciones y concertar acuerdos a fin de eliminar los problemas de maneras no convencionales e innovadoras. | UN | وينبغي لنا أن نعمل على إيجاد حلول جديدة والتوصل الى اتفاقات للقضاء على هذه المشاكل بطرق غير تقليدية ومبتكرة. |
Con ello se elimina tanto la necesidad de negociar y concertar acuerdos bilaterales especiales de extradición como los gastos conexos. | UN | وتنتفي بهذا الحاجة إلى التفاوض على اتفاقات ثنائية خاصة بتسليم المطلوبين وإبرامها وإلى تحمل التكاليف اللازمة لذلك. |
2. Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben renunciar a la política de disuasión nuclear basada en la utilización de las armas nucleares en primer lugar, comprometerse incondicionalmente a no ser los primeros en utilizarlas y concertar un instrumento jurídico internacional a esos efectos. | UN | 2 - على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياسة الردع النووي التي تقوم على السبق إلى استخدام الأسلحة النووية، وأن تتعهد بدون شروط بعدم البدء باستخدام الأسلحة النووية وأن تبرم صكـا قانونيا دوليا لهذا الغرض. |
La delegación de China apoya el pronto establecimiento de un comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad en la Conferencia de Desarme para negociar y concertar un instrumento jurídico internacional. | UN | ويؤيد الوفد الصيني اﻹنشاء المبكر للجنة مخصصة لضمانات اﻷمن السلبية في مؤتمر نزع السلاح للتفاوض وإبرام صك قانوني دولي. |
iv) Dirigir las relaciones exteriores y concertar acuerdos dentro de su competencia, en consonancia con las atribuciones de las instituciones de Kosovo establecidas en el presente Acuerdo. | UN | ' ٤` تسيير العلاقات الخارجية وإبرام الاتفاقات الداخلة ضمن صلاحياته بما يتسق مع سلطات مؤسسات كوسوفو بموجب هذا الاتفاق. |
Usted conoce nuestra disponibilidad y nuestro compromiso para reunirnos con ellos sin condiciones a fin de discutir y concertar un acuerdo de cesación del fuego. | UN | وأنتم تعرفون أننا على استعداد للاجتماع بهم بدون شروط ونحن ملتزمون بذلك للتفاوض معهم وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار. |
En este último caso ha sido habitual negociar y concertar acuerdos con todos los sindicatos que representan a determinada categoría de trabajadores, y no sólo con el sindicato más representativo. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، درجت الممارسة على إجراء المفاوضات وإبرام الاتفاق مع جميع النقابات الممثلة للفئة المعيّنة من العاملين، وليس فقط مع النقابة المتمتعة بتمثيل الأغلبية. |
5. Subrayamos la necesidad de hacer todo lo posible para llegar a un acuerdo y concertar un convenio general sobre el terrorismo internacional lo antes posible; | UN | 5 - نشدد على ضرورة بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي في أقرب وقت ممكن؛ |
Existe una necesidad apremiante de negociar y concertar, tan pronto como sea posible, un instrumento jurídicamente vinculante para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وتقوم حاجة ملحة إلى أن يتم التفاوض، في أقرب فرصة ممكنة، على صك ملزم قانونا لمنع تسليح الفضاء الخارجي وإبرام ذلك الصك. |
El Comité recomienda además que se considere la posibilidad de adoptar medidas y concertar acuerdos en el plano bilateral con los países de origen y los países vecinos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في اعتماد تدابير ثنائية وإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ والبلدان المجاورة. |
Además, deben redoblarse los esfuerzos por alcanzar un acuerdo en cuanto a los asuntos pendientes y concertar un convenio general sobre el terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، تنبغي مضاعفة الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب. |
que el proyecto final de acuerdo relativo a la sede entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la República Federal de Alemania, preparado por la Comisión y su Comisión Especial 4, que figura como adición 2 a este documento, sirva de base para negociar y concertar tal acuerdo. | UN | يُتخذ المشروع النهائي لاتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية، الذي صاغته اللجنة ولجنتها الخاصة ٤، الاضافة ٢، لهذا التقرير، أساسا للتفاوض والدخول في هذا الاتفاق. |
Sin embargo, ha quedado demostrado en más de una ocasión que los mecanismos multilaterales resultan eficaces para reinstaurar la paz y concertar acuerdos. | UN | لكن الآليات متعددة الأطراف أوضحت أكثر من مرة فعاليتها في إحلال السلام والتوصل إلى اتفاقات. |
Acogemos positivamente la decisión de negociar y concertar un convenio general contra el terrorismo y mi país está dispuesto a participar en ese esfuerzo. | UN | وإننا نرحب بقرار التفاوض بشأن اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب وإبرامها. وإن بلدي لمستعد للمساهمة في تلك الجهود. |
9. Se debe negociar y concertar un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | 9 - ينبغي أن تجرى مفاوضات بشأن معاهدة عالمية وقابلة للتحقق منها فيما يتعلق بوقف إنتاج المواد الانشطارية وأن تبرم هذه المعاهدة. |
En tercer lugar, la Conferencia debe iniciar cuanto antes trabajos sustantivos para negociar y concertar un instrumento jurídico internacional sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | ثالثاً، ينبغي للمؤتمر أن يبدأ في أقرب وقت ممكن العمل الموضوعي للتفاوض على صك قانوني دولي بشأن الضمانات الأمنية السلبية، وإبرامه. |
Habida cuenta de los llamamientos formulados por los pueblos de Osetia meridional y Abjasia, de los parlamentos y presidentes de ambas repúblicas, de la opinión pública de la Federación de Rusia y de ambas cámaras de la Asamblea Federal, el Presidente de la Federación de Rusia ha decidido reconocer la independencia de Osetia meridional sur y de Abjasia y concertar con ellas tratados de amistad, cooperación y asistencia mutua. | UN | ومع مراعاة نداءات شعبي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا وبرلماني الجمهوريتين ورئيسيهما، ورأي الشعب الروسي وهيئتي الجمعية الاتحادية الروسية، اتخذ رئيس الاتحاد الروسي قراراً بالاعتراف باستقلال أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا وبإبرام معاهدات صداقة وتعاون ومساعدة متبادلة معهما. |
Es evidente que hoy en día están dadas las condiciones para negociar y concertar dicho tratado. | UN | ومن الواضح أن اﻷحوال مناسبة حاليا جدا للتفاوض على مثل هذه المعاهدة وعقدها. |
Se recomienda que la ley designe asimismo a toda autoridad pública que esté facultada para otorgar concesiones y concertar acuerdos para llevar a cabo proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ومن الموصى به أيضا أن يبين القانون السلطة العمومية التي هي مخوّلة اسناد امتيازات وابرام اتفاقات لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Incumbirá al país beneficiario gestionar y concertar la prestación de toda la ayuda complementaria de fuente multilateral y de otro tipo. | UN | ويكون البلد المتلقي مسؤولا عن الحصول على مثل هذه المساعدة الخارجية وعن ترتيب أمرها، بقدر ما تكون متوافرة لدى المصادر متعددة اﻷطراف اﻷخرى وغيرها من المصادر. |
1. Jordania e Israel se proponen lograr una paz justa, duradera y global entre Israel y sus vecinos y concertar un tratado de paz entre ambos países. | UN | ١ - يهدف اﻷردن وإسرائيل إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل بين إسرائيل وجيرانها وإلى إبرام معاهدة سلام بين البلدين. |
La delegación china estima que la comunidad internacional, al tiempo que realiza esfuerzos para consolidar y fortalecer los actuales instrumentos jurídicos internacionales relativos al espacio ultraterrestre, tiene también gran necesidad de negociar y concertar nuevos instrumentos jurídicos sobre el espacio ultraterrestre, a fin de impedir la militarización de ese medio. | UN | ويعتقد وفد الصين أنه، بالإضافة إلى تدعيم وتعزيز الصكوك القانونية الدولية الحالية المتعلقة بالفضاء الخارجي وتعزيز فعاليتها، هناك حاجة ملحة لأن يتفاوض المجتمع الدولي ويبرم صكوكاً قانونية جديدة قصد الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي. |