Tampoco podría agregarse algo más a lo que ya se ha dicho para deplorar y condenar este drama, que sigue interpelando a nuestra conciencia colectiva. | UN | وليس هناك ما يمكن إضافته إلى ما قيل حتى اﻵن لشجب وإدانة هذه المأساة التي لا تزال تثقل بعبئها على ضميرنا الجماعي. |
Se solicita al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para contener a un agresor que ha sobrepasado todos los límites y condenar la agresión de la República de Armenia contra la República Azerbaiyana. | UN | ونحن نناشد مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكبح جماح المعتدي الطامع وإدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
Desde su creación, la Comisión ha sido un instrumento fundamental para capturar, procesar y condenar a responsables de relevantes casos penales. | UN | وما فتئت اللجنة، منذ إنشائها، تمثل أداة محورية في اعتقال مرتكبي الأعمال الإجرامية الجسيمة ومحاكمتهم وإدانتهم. |
Se trata de crímenes de lesa humanidad que la comunidad internacional debe denunciar y condenar sin vacilación. | UN | فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد. |
Solamente un tribunal puede juzgar y condenar a una persona por haber cometido un delito, y toda prueba obtenida mediante tortura debe desecharse. | UN | ولا يحق إلا لمحكمة أن تحاكم وتدين شخصا لارتكابه عملا إجراميا، ولا يعتد بأي أدلة يُحصل عليها عن طريق التعذيب. |
Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
En vez de desenmascarar y condenar esos delitos graves, el informe fue redactado en tal forma que insinúa la participación del Gobierno en esos hechos. | UN | وبدلا من فضح وإدانة هذا التعدي المشين، تأتي صياغة التقرير وكأنما الحكومة جزء من هذه العملية. |
Es hora de enjuiciar y condenar a quienes a cambio de una utilidad comercial, violan o contribuyen a la violación de los derechos humanos. | UN | ولقد حان الوقت لمحاكمة وإدانة الذين ينتهكون حقوق الانسان أو يسهمون في انتهاكها تحقيقا لمكاسب تجارية. |
Si los desaparecidos habían muerto, se debía decir a sus parientes dónde estaban enterrados y se debía procesar y condenar a los culpables. | UN | وإذا كان هؤلاء المفقودون قد قتلوا، فينبغي إخبار أقاربهم بمكان دفنهم ومحاكمة وإدانة المسؤولين عن ذلك. |
Se necesita con urgencia una intervención decisiva de la comunidad internacional para asegurar la protección de las víctimas y condenar la incitación al odio racial. | UN | وهناك حاجة ماسة لبذل جهد حاسم من قبل المجتمع الدولي لضمان حماية الضحايا وإدانة إشعال نيران الكراهية العنصرية. |
Desde 1966, la comunidad internacional ha venido conmemorando este día como una ocasión para rechazar y condenar la discriminación racial en todas sus formas y manifestaciones. | UN | منذ عام ١٩٦٦، ما برح المجتمع الدولي يحتفل بذكرى هذا اليوم كمناسبة لرفض وإدانة التمييز العنصري بجميع أشكاله ومظاهره. |
Por lo tanto, debemos renovar nuestros esfuerzos a fin de combatir y condenar el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ولذا يجب علينا أن نجدد التزامنا ببذل الجهود لمكافحة وإدانة جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Australia ha adoptado leyes y otras medidas para reprimir, enjuiciar y condenar a los responsables de esas actividades, incautarse de los ingresos obtenidos de ellas y atender debidamente a las personas objeto de tráfico. | UN | وقد سنت استراليا قوانين واتخذت تدابير أخرى لردع المسؤولين عن هذه الأنشطة ومقاضاتهم وإدانتهم والاستيلاء على الإيرادات المحققة من تلك الجرائم ورعاية ضحاياها. |
Aunque esas muertes han dado lugar a que se difundan el temor y la inseguridad entre la población en general, es de destacar que, en la mayoría de los casos, se hace poco para investigar los delitos cometidos y procesar y condenar a los culpables. | UN | ورغم أن عمليات القتل هذه قد زرعت الخوف وانعدام الأمان على نطاق واسع بين عامة السكان، فقد لوحظ أنه لم يُنجز إلا القليل في الغالبية العظمى من هذه الحالات للتحقيق مع مرتكبيها ومحاكمتهم وإدانتهم. |
Se trata de crímenes de lesa humanidad que la comunidad internacional debe denunciar y condenar sin vacilación. | UN | فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد. |
Se trata de crímenes de lesa humanidad que la comunidad internacional debe denunciar y condenar sin vacilación. | UN | فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد. |
Sólo un tribunal de derecho puede enjuiciar y condenar a una persona por un delito, y se debe respetar la presunción de inocencia. | UN | ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تحاكم وتدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية. ويجب احترام افتراض البراءة. |
Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
El Grupo de Estados de África quisiera expresar su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Sri Lanka y condenar además ese salvaje acto terrorista, cuyo objetivo fue desestabilizar al país, que comienza a encontrar el camino hacia la paz. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تعرب عن تضامنها مع حكومة سري لانكا وشعبها، وأن تدين أيضا ذلك الاعتداء الهمجي الإرهابي الذي يهدف إلى زعزعة استقرار ذلك البلد، الذي بدأ يشق طريقه على درب السلام. |
Sólo un tribunal de derecho puede enjuiciar y condenar a una persona por un delito, y se debe respetar la presunción de inocencia. | UN | ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تُحاكم وتُدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية. ويجب احترام افتراض البراءة. |
La Cuarta Comisión., con el respaldo del Departamento de Información Pública, no debe titubear en abogar por una prensa libre y condenar los controles opresivos. | UN | واللجنة الرابعة تساندها إدارة شؤون الإعلام، ينبغي ألا تخامرها الشكوك إزاء الدعوة إلى حرية الصحافة وشجب الضوابط الجائرة. |
El Comité de Derechos Humanos ha señalado asimismo que sólo los tribunales pueden enjuiciar y condenar a una persona por un delito. | UN | كذلك أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه يجوز فقط أن تحاكم شخصاً وتدينه لارتكابه جريمة(38). |
iv) Apliquen medidas eficaces para descubrir, investigar, enjuiciar y condenar a los responsables del blanqueo de dinero y de los delitos conexos; | UN | `4` تطبيق تدابير فعالة في الكشف عن غسل الأموال والجرائم ذات الصلة وفي التحقيق والمحاكمة والإدانة في هذا الصدد؛ |
La comunidad internacional, de conformidad con las normas y principios del derecho internacional, incluido el derecho humanitario internacional, debiera instar a la cesación inmediata de estos ataques violentos y condenar esta última escalada de la agresión militar por parte de Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، طبقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، أن يدعو إلى المبادرة فورا بوقف هذه الهجمات العنيفة وأن يدين هذا التصعيد الأخير في العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Por el contrario, los representantes de los partidos políticos de la minoría nacional albanesa nunca han cumplido, ni tienen la intención de cumplir, las exigencias básicas de la comunidad internacional: renunciar a sus objetivos separatistas, denunciar y condenar el terrorismo y reanudar conversaciones con los representantes de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia de manera inmediata e incondicional. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن ممثلي اﻷحزاب السياسية لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية لم تلب، بل لا تنوي أن تلبي المطالب اﻷساسية للمجتمع الدولي: التنازل عن أهدافها الانفصالية، والتنديد باﻹرهاب وإدانته واستئناف المحادثات مع ممثلي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا ودون شروط. |
14) El Comité expresa su preocupación por la falta de información sobre las disposiciones legales y las políticas concretas para prohibir y condenar " la segregación racial y el apartheid " con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención. | UN | (14) وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم تقديم معلومات عن التدابير القانونية والسياساتية المحددة لحظر " العزل العنصري والفصل العنصري " وشجبهما وفقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية (المادة 3). |
¿ Quieres información útil para arrestar y condenar al asesino de Andrew Packard? | Open Subtitles | ما رأيك في معلومات تقود إلى اعتقال وادانة قاتل "آندرو باكارد"؟ |