"y confía en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتأمل في أن
        
    • وأعرب عن أمله في أن
        
    • ويأمل في أن
        
    • ويأمل أن
        
    • وتأمل أن
        
    • وتثق في أن
        
    • وعن أمله في أن
        
    • وأعربت عن أملها في أن
        
    • وأعرب عن ثقته في أن
        
    • وتثق بأن
        
    • وهي على ثقة بأن
        
    • وهي على ثقة من أن
        
    • وتثق في أنه
        
    • وتعرب عن أملها في أن
        
    • وتعرب عن ثقتها في أن
        
    La Comisión lamenta esto y confía en que se adopten medidas con urgencia. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لذلك وتأمل في أن يتخذ إجراء عاجل بهذا الشأن.
    Señala también los progresos realizados en la reducción del número de casos informados a posteriori, y confía en que ese número seguirá reduciéndose. UN ولاحظ أيضا التقدم المحرز في تخفيض عدد حالات الموافقة على العقود بأثر رجعي وأعرب عن أمله في أن يستمر تخفيض عددها.
    Toma nota con satisfacción del nombramiento de un Relator Especial encargado de las Normas Uniformes y confía en que se efectúen las contribuciones necesarias para respaldar sus actividades. UN وهو يلاحظ مع الارتياح تعيين مقرر خاص للقواعد الموحدة ويأمل في أن تقدم المساهمات اللازمة لدعم أنشطته.
    Al mismo tiempo, su delegación expresa su inquietud por el hecho de que los trabajos parezcan estar retrasados y confía en que queden concluidos antes de 1995. UN وفي الوقت ذاته، يعرب وفده عن القلق لما يبدو من تأخر العمل عن الجدول الزمني، ويأمل أن يكون باﻹمكان إكماله قبل عام ١٩٩٥.
    La Comisión Consultiva reitera su solicitud, y confía en que se le presente, a la mayor brevedad posible, toda la información necesaria sobre esta cuestión. UN وتكرر اللجنة طلبها وتأمل أن تقدم إليها في أقرب وقت ممكن جميع المعلومات ذات الصلة بشأن هذه المسألة.
    El Grupo está dispuesto a participar en ese diálogo y confía en que los demás miembros también lo estén. UN وهي مستعدة للدخول في حوار من هذا القبيل وتثق في أن الأعضاء الآخرين على استعداد أيضا.
    El orador acoge favorablemente el hecho de que sus informes resultan más legibles y confía en que seguirán ese ejemplo otros órganos de las Naciones Unidas, incluida la Comisión Consultiva. UN وأعرب عن ترحيبه بتحسن نوعية التقارير من حيث سهولة القراءة وعن أمله في أن تحذو هذا الحذو هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك اللجنة الاستشارية.
    El Grupo de Río considera positiva la propuesta y confía en que se haga todo posible para llevarla a cabo. UN ورأت مجموعة ريو أن اقتراح اللجنة جدير بالاهتمام وأعربت عن أملها في أن تبذل جهود لتنفيذه.
    Agradece a la Secretaría y a la CCAAP por la información que proporcionaron y confía en que a la brevedad se dé respuesta a las preguntas que se formularon. UN وأعرب عن شكره للأمانة العامة وللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية للمعلومات التي قاما بتقديمها وأعرب عن ثقته في أن الردود على الأسئلة التي أثيرت ستقدم في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión lamenta esto y confía en que se adopten medidas con urgencia. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لذلك وتأمل في أن يتخذ إجراء عاجل بهذا الشأن.
    En términos generales, Rusia apoya el proyecto de presupuesto y confía en que se adoptará por consenso. UN وقال ان روسيا، على العموم، تؤيد مشروع الميزانية وتأمل في أن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    España apoya decididamente estas recomendaciones y confía en que se apliquen rápidamente. UN وتؤيد إسبانيا بشدة هذه التوصيات وتأمل في أن تنفذ على وجه السرعة.
    Ha tomado nota de las observaciones del Comité de los Derechos del Niño y confía en que el Gobierno hará todo lo posible por llevar a la práctica sus recomendaciones. UN وأخذ علما بتعليقات لجنة حقوق الطفل وأعرب عن أمله في أن تعمل الحكومة على تنفيذ توصيات اللجنة.
    Felicita al pueblo timorense por la celebración ordenada de las recientes elecciones presidenciales y confía en que, con el apoyo de la UNMIT, las próximas elecciones parlamentarias se desarrollen también sin incidentes. UN وهنأ الشعب التيموري على الطريقة المنظمة التي أجريت بها الانتخابات الرئاسية الأخيرة وأعرب عن أمله في أن تحقق الانتخابات البرلمانية المقبلة، التي تحظى بدعم البعثة، نجاحا مماثلا.
    Por ello, su delegación acoge favorablemente las propuestas de Finlandia y de Suiza y confía en que el debate se ajustará a las ideas indicadas por esas delegaciones. UN ولذلك فإن وفده يرحب بالمقترحات الفنلندية والسويسرية، ويأمل في أن تستمر المناقشة على النمط الذي أشار إليه هذان الوفدان.
    La Unión Europea apoya el desarrollo de esas innovaciones y confía en que el Secretario General formulará oportunamente algunas propuestas. UN وصرح بأن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تطوير تلك الابتكارات ويأمل في أن يقدم اﻷمين العام بعض المقترحات في الوقت المناسب.
    Mi delegación celebra la presentación personal del Presidente del informe como un hecho positivo y confía en que esta práctica continúe en el futuro. UN ويــرحب وفدي بالتقديم الشخصي للتقرير الذي قام به الرئيس، بوصف ذلك تطورا إيجابيا، ويأمل أن تستمر هذه الممارسة في المستقبل.
    La Comisión insta a que se persevere en esos esfuerzos y confía en que se estudiará la posibilidad de establecer tasas uniformes. UN وتشجع اللجنة هذا المسعى وتأمل أن يتم استكشاف إمكانية وضع معدلات قياسية.
    El Tribunal opina que este arreglo es necesario y conveniente y confía en que la Reunión de los Estados Partes estará de acuerdo con esa opinión. UN وتعتقد المحكمة أن هذا الترتيب ضروري وملائم، وتثق في أن اجتماع الدول اﻷطراف سوف يؤيد هذا الرأي.
    El orador manifiesta su satisfacción por el hecho de que se hayan reconocido las necesidades de la Comisión y confía en que la Quinta Comisión aprobará los fondos necesarios. UN وأعرب عن سروره للاعتراف باحتياجات اللجنة وعن أمله في أن تستطيع اللجنة الخامسة الموافقة على التمويل اللازم.
    Por otra parte, le complace que la CNUDMI haya finalizado las Notas sobre organización del proceso arbitral y confía en que se les dé la debida publicidad. UN ٦٨ - ولاحظت بارتياح وضع اﻷونسيترال للصيغة النهائية للمذكرات بشأن تنظيم إجراءات التحكيم وأعربت عن أملها في أن تنشر المذكرات على نطاق واسع.
    Su delegación había convenido el programa de trabajo en el entendimiento de que algunos temas, entre ellos el 125, se tratarían rápidamente, y confía en que la Comisión actúe conforme a ello. UN وذكر أن وفده وافق على برنامج العمل على أساس أن بعض البنود، ومنها البند 125، سيتم النظر فيها على وجه السرعة، وأعرب عن ثقته في أن اللجنة سوف تمضي في عملها على هذا الأساس.
    España encomia este impulso al proceso de paz y confía en que tanto el Gobierno de Guatemala como la URNG den muestras de flexibilidad en las negociaciones, para poder llegar a un acuerdo satisfactorio en este capítulo tan importante. UN وتثني اسبانيا على هذا الزخم الذي يُعطي لعملية السلام وتثق بأن حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي سيظهران المرونة في المفاوضات، وذلك كيما يتم التوصل إلى اتفاق مرض بشأن هذا الفصل الهام جدا.
    Armenia seguirá promoviendo decididamente el desarrollo de la cooperación regional en el Cáucaso meridional y confía en que la ejecución de proyectos conjuntos promueva una interacción benéfica entre los países en una atmósfera de confianza recíproca. UN ولسوف تبقى أرمينيا داعية بقوة لتنمية التعاون الإقليمي في جنوبي القوقاز وهي على ثقة بأن تنفيذ المشاريع المشتركة سوف يُعَزِّز التفاعل البَنَّاء والمفيد فيما بين البلدان في جو من الثقة.
    La Comisión conviene con ese enfoque y confía en que los resultados se reflejarán en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes a 2001–2002. UN واللجنة توافق على هذا النهج، وهي على ثقة من أن النتائج سوف تنعكس في ميزانيات عمليات حفظ السلام للفترة من ٢٠٠١ إلى ٢٠٠٢.
    La Comisión Consultiva destaca la importancia de esa coordinación y confía en que se ofrezca información más detallada sobre el desempeño de las funciones que solían ser competencia del Director General, así como sobre las intenciones del Secretario General a este respecto. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية هذا التنسيق وتثق في أنه ستقدم اليها معلومات أكثر تفصيلا بشأن أداء الواجبات التي كانت منوطة سابقا بالمدير العام ونوايا اﻷمين العام بهذا الشأن.
    La Comisión aplaude estas medidas y confía en que otras misiones de mantenimiento de la paz seguirán el ejemplo. UN وترحب اللجنة بهذه التدابير وتعرب عن أملها في أن تحذو بعثات حفظ سلام أخرى حذو قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    La Comisión Consultiva apoya la creación de la Dependencia de Fiscalización y Control y confía en que, por consiguiente, las recomendaciones de los órganos de supervisión sean atendidas con más rapidez. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية إنشاء وحدة الامتثال والرصد وتعرب عن ثقتها في أن توصيات هيئات الرقابة ستجرى معالجتها بالتالي على نحو أسرع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more