"y confirma que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتؤكد أن
        
    • ويؤكد أن
        
    • ويؤكد أنه
        
    • وتؤكد أنه
        
    • ويؤكد المجلس أنه
        
    • وتؤكد على أنه
        
    • وتؤكد أنها
        
    • وهو يؤكد أنه
        
    Por otra parte, el Comité está satisfecho con los métodos de trabajo en las salas paralelas, y confirma que su uso flexible permitió mejorar el diálogo constructivo. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ارتياحها إزاء طرائق العمل في مجلسين متوازيين، وتؤكد أن استخدامها بمرونة قد عزز الحوار البناء.
    Entretanto, el párrafo 2 refleja simplemente una regla general con respecto a los títulos representativos y confirma que esta regla se aplica también al conocimiento de embarque. UN وفي غضون ذلك فإن الفقرة 2 تعكس ببساطة قاعدة عامة فيما يتعلق بوثائق الملكية وتؤكد أن القاعدة تنطبق على وثائق الشحن، هي أيضاً.
    La Conferencia reconoce y confirma que las Altas Partes Contratantes han ampliado el ámbito de aplicación del Protocolo II. UN يسلﱢم المؤتمر ويؤكد أن اﻷطراف المتعاقدة السامية قد وسعت نطاق البروتوكول الثاني.
    No obstante, la ley pone en manos de la mujer la administración del hogar y confirma que el esposo es el cabeza de familia. UN بيد أن القانون يمنح المرأة المتزوجة تفويضا لتدبير شؤون المنزل ويؤكد أن الزوج هو رب اﻷسرة.
    Dice que la evidencia en contra de este tipo fue circunstancial, y confirma que le material falta del archivo. Open Subtitles يقول كل الدلائل التي ضد هذا الرجل كانت عرضية ويؤكد أنه يوجد بعض المفقودات من الملف
    Pone de relieve la ubicuidad de dicha violencia y confirma que es una preocupación pública y no una cuestión privada. UN وهو يؤكد مدى تغلغل هذا العنف وتؤكد أنه شاغل عمومي، لا مسألة خاصة.
    De conformidad con el párrafo 7 de la sección A de la resolución 51/225 de la Asamblea General, de 3 de abril de 1997, la Junta ha examinado las medidas adoptadas por el FNUAP para aplicar las recomendaciones formuladas en sus informes correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 1997 y anteriores, y confirma que no quedan cuestiones pendientes. UN 8 - وفقا للفقرة 7 من الجزء ألف من قرار الجمعية العامة 51/225 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 1997، استعرض المجلس الإجراءات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997 وما قبلها، ويؤكد المجلس أنه لا توجد مسائل معلّقة.
    7.1. En su presentación sobre el fondo de la comunicación el Estado Parte ofrece más información sobre las actuaciones relacionadas con la detención y el encarcelamiento del autor en noviembre de 1991 y sobre las acusaciones de " difusión de información falsa " de abril de 1992, y confirma que las actuaciones relativas a todas las acusaciones ya han terminado. UN 7-1 تقدم الدولة الطرف في رسالتها حول الأسس الموضوعية للبلاغ معلومات إضافية بشأن الاجراءات المتعلقة بإلقاء القبض على صاحب البلاغ وحبسه في تشرين الثاني/نوفمبر 1991، وبشأن التهم التي وجهت إليه بالقيام " بنشر معلومات كاذبة " في نيسان/أبريل 1992، وتؤكد على أنه تم الآن الانتهاء من الإجراءات المتعلقة بجميع هذه التهم.
    El Estado Parte niega firmemente que haya cooperado con las autoridades indias para encontrar al autor y confirma que no recibió ninguna petición de la India de devolver al autor. UN 13-4 وتنكر الدولة الطرف بقوة أي تعاون مع السلطات الهندية للبحث عن مقدم البلاغ وتؤكد أنها لم تتلق أي طلب من الهند لإعادته.
    La FNUOS tomó nota de la recomendación de la Junta y confirma que las dependencias de contabilidad autónomas, en colaboración con la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inspección, concilian las discrepancias detectadas en Galileo. UN أحاطت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك علما بتوصية المجلس، وتؤكد أن وحدات المحاسبة المستقلة تقوم، بالتعاون مع وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون، بتسوية تلك الاختلافات التي لوحظت في نظام غاليليو.
    La Misión ha tomado nota de la recomendación y confirma que ya ha sido aplicada. UN لقد أخذت البعثة علماً بذلك وتؤكد أن هذه التوصية قد نفذت بالفعل.
    La regla 58 del Reglamento sobre procedimiento y prueba vuelve a formular ese principio y confirma que las obligaciones que para los Estados se derivan del Estatuto prevalecerán sobre cualquier circunstancia legal que obste para la entrega o el traslado de un acusado al Tribunal. UN وتكرر القاعدة ٥٨ النص على هذا المبدأ وتؤكد أن التزامات الدول الناشئة عن النظام اﻷساسي ترجح على أي قيود قانونية تعيق تسليم أو نقل المتهم إلى المحكمة.
    La Misión toma nota del carácter prolijo de los marcos de presupuestación basada en los resultados y confirma que se han adoptado medidas adecuadas para simplificar su contenido garantizando al mismo tiempo que la información incluida se ajuste a los principios SMART (específicos, medibles, viables, realistas y con plazos establecidos) UN تحيط البعثة علما بضخامة عدد أطر الميزنة القائمة على النتائج، وتؤكد أن التدابير المناسبة قد اتخذت لاختزال المحتوى، مع ضمان أن تُنقل المعلومات على نحو محدد وقابل للقياس والإنجاز وواقعي ومحدد زمنيا
    La BLNU toma nota de la recomendación de la Junta y confirma que las redistribuciones presupuestarias son objeto de un examen constante para cerciorarse de que están debidamente justificadas y se plantean antes de que se incurra en los gastos UN تحيط قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي علماً بتوصية المجلس وتؤكد أن عمليات إعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في الميزانية تُستعرض باستمرار لضمان أن تكون مبررة بشكل صحيح قبل تكبد النفقات
    La UNSOA está de acuerdo con la recomendación y confirma que el presupuesto para viajes lo gestionan activamente las secciones, los servicios y el Director. UN يؤيد المكتب التوصية ويؤكد أن كل من الأقسام والدوائر والمدير يتدبر على نحو فعال شؤون ميزانية السفر.
    el representante residente informa sin tardanza a la División de Respuesta de Emergencia acerca de las actividades planificadas y el importe aprobado y confirma que pueden habilitarse fondos de la categoría II dentro de un plazo de 30 días; UN `3 ' ويبلغ الممثل المقيم في الحال شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ بالأنشطة المزمع القيام بها والمبلغ المعتمد ويؤكد أن مبالغ الفئة الثانية يمكن الالتزام بها خلال 30 يوما؛
    El establecimiento de una institución nacional cuenta con el apoyo general del Parlamento y de las ONG de derechos humanos del país y confirma que, desde hace mucho tiempo, los derechos humanos se toman muy en serio en los Países Bajos. Notas UN وإن إنشاء مؤسسة وطنية يحظى بدعمٍ واسع النطاق داخل البرلمان الهولندي ولدى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ويؤكد أن حقوق الإنسان تؤخذ منذ عهد بعيد على مأخذ الجدية في هولندا.
    Si bien el indicador entre efectivo y pasivo descendió notablemente de 3,51 en 2007 a 1,66 en 2009, aún seguía siendo relativamente alto, y confirma que la Comisión de Indemnización sigue siendo capaz de cumplir con las obligaciones del mandato establecido por el Consejo de Seguridad. UN وفي حين انخفض مؤشر نسبة النقدية إلى الخصوم كثيرا، من 3.51 في عام 2007 إلى 1.66 في عام 2009، إلا أنه لا يزال عاليا نسبيا ويؤكد أن اللجنة ما زالت قادرة على الوفاء بالتزاماتها المسجلة وفقا لما يقرره مجلس الأمن.
    La pronta aplicación de este mecanismo en Nueva Zelandia ha producido resultados prometedores y confirma que el nuevo enfoque respecto de la evaluación del riesgo de violencia en la familia constituye una mejora por comparación con el sistema anterior. UN وقد أسفر التقييم المبكر لهذه الأداة في نيوزيلندا عن نتائج واعدة ويؤكد أن النهج الجديد المتبَّع في تقييم التعرض للعنف الأسري أفضل من النظام السابق.
    La OSP sigue creyendo que existen disposiciones jurídicas adecuadas en los procedimientos habituales de los acuerdos de servicios de gestión y confirma que, en virtud de estas disposiciones, jamás ha habido pérdida y probablemente no las haya en el futuro. UN يواصل مكتب خدمات المشاريع اعتقــاده بــأن هناك ترتيبات قانونية كافية ضمن إجراءات اتفاق الخدمات اﻹدارية ويؤكد أنه لم تقع قط أي خسارة في ظل هذا الترتيب ولا يحتمل أن يحدث ذلك في المستقبل.
    La BLNU se cerciora de que se cumple el Manual de Adquisiciones en lo relativo a los contratos que se hayan dividido y confirma que en los registros no constan casos presentados a posteriori ni adjudicaciones en que se haya aplicado el criterio de urgencia UN تكفل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات الامتثال لدليل المشتريات في ما يتعلق بتقسيم منح العقود وتؤكد أنه لا توجد حالات مسجَّلة عن منح عقود بأثر رجعي أو منحها بناءً على الضرورة
    La OSP sigue considerando que existen disposiciones jurídicas suficientes dentro de los procedimientos de acuerdos de servicios de gestión establecidos y confirma que jamás se ha producido pérdida alguna en virtud de este dispositivo y que no es probable que se hayan de producir en el futuro. UN لا يزال مكتب خدمات المشاريع يعتقد بأنه توجد ترتيبات قانونية كافية في اﻹجراءات الموضوعة لاتفاقات خدمات اﻹدارة، وهو يؤكد أنه لم تحدث قط أية خسائر في ظل هذا الترتيب وليس من المرجح أن تحدث خسائر في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more