"y conflictos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والصراع في
        
    • والصراعات في
        
    • والنزاعات في
        
    • والمنازعات في
        
    • والتضارب في
        
    • والنزاع في
        
    • والنزاع على
        
    Esto significa que las Naciones Unidas han concluido con éxito las actividades que llevaron a cabo durante muchos años con el objeto de eliminar esa fuente de tirantez y conflictos en el África meridional. UN وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي.
    Algunas amenazas son patrocinadas por Estados y entrañan la extensión de formas tradicionales de actividad de Estados contra Estados y conflictos en el ciberespacio. UN وبعض التهديدات ترعاه دول ويشمل أشكالاً تقليدية من أنشطة الدول ضد الدول والصراع في الفضاء الحاسوبي.
    Cada día que pasa aparecen nuevos datos que muestran que estos mercenarios de diferentes nacionalidades, que fueron descubiertos en Bolivia, participaron y contribuyeron a fabricar diferentes guerras y conflictos en varias partes del mundo. UN وتظهر أدلة جديدة كل يوم على أن هؤلاء المرتزقة وهم من جنسيات مختلفة ومفضوحون في بوليفيا شاركوا في العديد من الحروب والصراعات في جميع أنحاء العالم وساعدوا على إشعالها.
    Encomiamos las competentes dotes diplomáticas del Secretario General y de sus enviados para resolver controversias y conflictos en varias regiones del mundo. UN ونحن نحيِّي الدبلوماسية الماهرة للأمين العام ومبعوثيه في حلّ النزاعات والصراعات في زوايا متعددة من العالم.
    La constante presencia de guerras y conflictos en la región de la CESPAO ha acentuado la condición de " rentistas " de los Estados que la integran. UN 32 - وانتشار الحروب والنزاعات في منطقة الإسكوا زاد من الطبيعة الريعية لدولها.
    El Programa tiene por objeto aumentar el acceso de las comunidades afectadas por desastres naturales y conflictos en la región de Asia Oriental y Sudoriental y Oceanía a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وتسعى هذه المبادرة إلى زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا.
    xxviii) Establecer medidas eficaces de prevención de crisis y conflictos en la subregión; UN ' ٢٨` وضع تدابير فعالة لمنع اﻷزمات والمنازعات في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversas controversias y conflictos en todo el mundo, UN ' وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversas controversias y conflictos en todo el mundo, UN وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    El presente proyecto de resolución, entre otros objetivos, busca fomentar la confianza en los planos regional y subregional, con el fin de eliminar tensiones y conflictos en el África central y promover la paz, la estabilidad y el desarrollo en la subregión. UN يسعى مشروع القرار هذا، ضمن أغراض أخرى، إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي بهدف القضاء على بؤر التوتر والصراع في وسط أفريقيا ولتعزيز السلم والاستقرار والتنمية في المنطقة دون الإقليمية.
    Con ello se les dará la oportunidad de que compartan su conocimiento profundo de los problemas que suelen suscitar discordias y conflictos en sus comunidades y se les permitirá participar en la preparación de estrategias destinadas a corregir las causas fundamentales de sus conflictos. UN فهذا يتيح لهم الفرصة لتبادل معرفتهم الوثيقة بالمسائل التي كثيرا ما تذكي الخلاف والصراع في مجتمعاتهم المحلية، ويتيح لهم المشاركة في وضع الاستراتيجيات اللازمة للتغلب على هذه الأسباب الجذرية الكامنة.
    Las dificultades económicas de larga data han agravado el desempleo, la pobreza y otros problemas sociales y se han convertido en la fuente principal de disturbios y conflictos en África. UN وقد أدت الصعوبات الاقتصادية القائمة منذ أمد طويل إلى تفاقم البطالة والفقر والمشاكل الاجتماعية اﻷخرى وأصبحت مصدرا رئيسيا للاضطرابات السياسية والصراعات في أفريقيا.
    Su capacidad comprobada para servir de mediador y forjar acuerdos entre partes con puntos de vista divergentes debería ser muy útil para el puesto de Secretario General de las Naciones Unidas, al que se pide que tome parte activa en la solución de controversias y conflictos en todo el mundo. UN إن ما أثبته من قدرة على الوساطة لإبرام اتفاقات فيما بين أطراف ذات وجهات نظر متباينة جدير بأن يعزز منصب الأمين العام الذي ينتظر منه أن يقوم بدور فعال في حل المنازعات والصراعات في العالم.
    Su capacidad comprobada para servir de mediador y forjar acuerdos entre partes con puntos de vista divergentes debería ser muy útil para el puesto de Secretario General de las Naciones Unidas, al que se pide que tome parte activa en la solución de controversias y conflictos en todo el mundo. UN إن ما أثبته من قدرة على الوساطة لإبرام اتفاقات فيما بين أطراف ذات وجهات نظر متباينة جدير بأن يعزز منصب الأمين العام الذي ينتظر منه أن يقوم بدور فعال في حل المنازعات والصراعات في العالم.
    Ese tipo de explotación constituye una violación del derecho de los Estados a ejercer siempre la soberanía sobre sus recursos naturales y es una importante fuente de inseguridad, inestabilidad, tensiones y conflictos en la región. UN فهذا الاستغلال يشكل انتهاكا لحق الدول في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية، ويمثل مصدرا خطيرا لانعدام الأمن، وعدم الاستقرار، والتوتر، والصراعات في المنطقة.
    Durante ese período se agudizaron contradicciones y conflictos en algunos países y regiones, mientras que persisten en todo el mundo manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y expresiones conexas de intolerancia. UN وخلال تلك الفترة، أصبحت التناقضات والنزاعات في بعض البلدان والمناطق أكثر حدة وأصبحت التعبيرات عن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب المرتبطة بالتعصب مستمرة في شتى أنحاء العالم.
    Guinea-Bissau seguía siendo vulnerable a una diversidad de posibles desastres y emergencias, que podían incluir inundaciones, disturbios civiles y conflictos en los países vecinos. UN وظلت غينيا - بيساو عرضة لمجموعة من الكوارث وحالات الطوارئ المحتملة، بما في ذلك الفيضانات والاضطرابات الأهلية والنزاعات في البلدان المجاورة.
    Años de guerras y conflictos en todos los continentes, con enormes pérdidas de vida y cuantiosos costos económicos y sociales, han puesto a prueba la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir, contener y revertir los conflictos armados. UN خلال سنين من الحروب والنزاعات في جميع القارات، وما نتج عنها من خسائر فادحة في الأرواح وتكلفة اقتصادية عالية، تعرضت الأمم المتحدة للاختبار حول مدى قدرتها على منع نشوب النزاعات المسلحة أو احتوائها أو عكس اتجاهها.
    4. Deliberaciones sobre el tema: " Crisis y conflictos en el África central: papel y perspectivas de la diplomacia preventiva " UN ٤ - مناقشة للمجموعة حول موضوع: " اﻷزمات والمنازعات في وسط افريقيا: دور الدبلوماسية الوقائية وآفاقها "
    - Evaluación de los logros alcanzados en el establecimiento de un mecanismo de alerta temprana como instrumento de prevención de crisis y conflictos en África central. UN - تقييم التقدم المتحقق في إنشاء آلية لﻹنذار المبكر تكون أداة لمنع اﻷزمات والمنازعات في وسط أفريقيا.
    Las insuficiencias y conflictos en materia de recursos de personal de las Naciones Unidas que se descubran como resultado de lo anterior se debe resolver con rapidez. UN وينبغي أن يزال على وجه السرعة ما يتضح نتيجة لذلك من أوجه النقص والتضارب في موارد اﻷمم المتحدة من الموظفين.
    La Comisión tomó nota de los persistentes problemas con que se enfrentaba Georgia, entre ellos los continuados problemas separatistas y conflictos en las regiones vecinas, que repercutían gravemente sobre la economía y los ingresos públicos, así como sobre los gastos públicos. UN 44 - ولاحظت اللجنة أن جورجيا تواجه مشكلات مستمرة من بينها المشاكل الانفصالية المستمرة والنزاع في المناطق المجاورة مما كان له عواقب وخيمة على الاقتصاد وإيرادات الحكومة وكذلك على النفقات الحكومية.
    El cambio climático también da lugar a rivalidad y conflictos en torno a los recursos naturales. UN فتغير المناخ يؤدي أيضاً إلى التنافس والنزاع على الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more