"y conjuntamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالاقتران
        
    • وباﻻشتراك
        
    • ومشتركة
        
    • أو بالاشتراك
        
    • أو بالاقتران
        
    • أو مشتركة
        
    • تجري وتعقد
        
    • ومجتمعة
        
    • وكذلك بصورة مشتركة
        
    • وبصورة مشتركة
        
    Los autores afirman que son víctimas de una violación del artículo 7, leído por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما وقعا ضحية انتهاك المادة 7 مقروءةً بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    El examen de la OSSI se realizará de forma paralela y conjuntamente con el de la gobernanza y la supervisión. UN وسيجري الاستعراض المتعلق بمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتوازي مع استعراض الإدارة والرقابة وبالاقتران معه.
    En estas circunstancias, el Comité concluye que se ha violado el artículo 25, solo y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أنه حدث انتهاك للمادة 25 بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Esos sistemas vinculan a los agricultores y a otras personas con el propósito de proceder directa y conjuntamente a la contratación de mano de obra en los medios rurales. UN وتفيد هذه النظم في الجمع بين المزارعين والأفراد بهدف واحد هو التمكن من تعيين العمال الزراعيين بصورة مباشرة ومشتركة.
    Artículo 25, leído por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto UN المادة 25 بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Artículos del Pacto: 2, párrafo 3, independientemente y conjuntamente con los artículos 7, 9 y 10 UN مواد العهد: الفقرة 3 من المادة 2 وحدها وبالاقتران مع المواد 7 و9 و10
    Artículos del Pacto: 2, párrafo 3, independientemente y conjuntamente con los artículos 7, 9 y 10 UN مواد العهد: الفقرة 3 من المادة 2 وحدها وبالاقتران مع المواد 7 و9 و10
    Por ello, los autores de la comunicación alegan que el Estado ha violado el artículo 6 del Pacto, leído por separado y conjuntamente con su artículo 2, párrafo 3. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف بالتالي انتهكت المادة 6 من العهد على حدة وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 منه.
    Alentados, tratamos de asegurar - individual y conjuntamente con nuestros socios regionales - que la intervención fuera guiada por un espíritu de seguridad claro y amplio, y por objetivos humanitarios y políticos. UN وبشعور من التشجيع سعينا على نحو انفرادي وبالاقتران بشركائنا اﻹقليميين أن نضمن أن يكون التدخل موجها لتحقيق أمن واضح وشامل، وأهداف سياسية وإنسانية.
    La evaluación común para el país resultará más eficaz si se utiliza como base de un diálogo con las diversas partes interesadas en el plano nacional, y conjuntamente con los otros mecanismos para el seguimiento de distintas conferencias, ya establecidos en el plano nacional. UN وستزيد فعالية التقييم القطري المشترك إذا استخدم كأساس للحوار مع مختلف أصحاب المصالح على الصعيد القطري وبالاقتران مع اﻵليات اﻷخرى المنشأة على الصعيد القطري لمتابعة كل من المؤتمرات على حدة.
    El autor denuncia haber sido víctima de una violación del párrafo 2 del artículo 6 por sí solo y conjuntamente con el párrafo 6. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أنه كان ضحية انتهاك الفقرة 2 من المادة 6، لوحدها وبالاقتران مع الفقرة 6 على حدٍ سواء.
    Por último, el Comité constata la existencia de una violación del artículo 7, leído solo y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, con respecto al autor. UN وأخيراً، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 7 مقروءة منفردة وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    Por último, el Comité constata la existencia de una violación del artículo 7, leído solo y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, con respecto al autor. UN وأخيراً، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 7 مقروءة منفردة وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    La autora considera además que ella misma es víctima de una violación de los artículos 7; 17 y 23, párrafo 1, leídos por sí solos y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وترى صاحبة البلاغ أيضاً أنها بدورها ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادتين 7 و17 والفقرة 1 من المادة 23 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Se han organizado actividades individual y conjuntamente con gobiernos locales y nacionales, organizaciones de las Naciones Unidas, instituciones de investigación privadas y gubernamentales, ONG, el sector privado y los medios de comunicación. UN ونُظِّمت أنشطة التوعية بشكل منفصل أو بالاشتراك مع الحكومات المحلية والوطنية، ومنظمات الأمم المتحدة، ومؤسسات البحث الخاصة والحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام.
    No se garantizó la capacidad de investigar la responsabilidad penal de todos los funcionarios interesados, nacionales o extranjeros, en el quebrantamiento del artículo 7 ni se formularon los cargos pertinentes - artículo 7, solo y conjuntamente con el artículo 2, e incumplimiento de las obligaciones derivadas del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN عدم التأكد من القدرة على إجراء تحقيقات من أجل تحديد المسؤولية الجنائية لجميع الموظفين المعنيين، محليين كانوا أم أجانب، عن أية أفعال تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 وتوجيه التُهم الملائمة - المادة 7، تقرأ وحدها أو بالاقتران مع المادة 2، وانتهاك التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    36. Las organizaciones observadoras muestran un interés constante en participar en los talleres que se celebran entre períodos de sesiones y presentaron, por separado y conjuntamente, 170 contribuciones sustantivas, en 2011. UN 36- وتُبدي المنظمات المتمتعة بصفة مراقب اهتماماً متواصلاً بالمشاركة في حلقات العمل التي تُقعد بين الدورات، إذ قدمت بصورة مستقلة أو مشتركة 170 ورقة موضوعية في عام 2011.
    Los Estados poseedores de armas nucleares están obligados, en cumplimiento de las disposiciones del artículo VI del Tratado y conjuntamente con el resto de los Estados partes en el mismo, a desarrollar y concluir negociaciones para el logro del desarme nuclear. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بموجب أحكام المادة السادسة من المعاهدة بأن تجري وتعقد إلى جانب الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، مفاوضات للتوصل إلى نزع السلاح النووي.
    A juicio del orador, las palabras “individual y conjuntamente” no tienen un significado distinto de la palabra “conjuntamente”. UN وفي رأيه أن عبارة " منفردة ومجتمعة " لا تختلف عن كلمة " مجتمعة " .
    Me permito recordar a los miembros que la Asamblea General celebró el debate sobre el tema 44 del programa conjuntamente con el tema 40 el 3 de noviembre, en la 36ª sesión plenaria, y conjuntamente con los temas 10 y 112, el 17 de noviembre del año 2008, en la 51ª sesión plenaria. UN يذكر الأعضاء أن الجمعية العامة عقدت مناقشة بشأن البند 44 من جدول الأعمال بصورة مشتركة مع البند 40 من جدول الأعمال في الجلسة العامة السادسة والثلاثين، المعقودة في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، وكذلك بصورة مشتركة مع البندين 107 و 112 من جدول الأعمال في الجلسة العامة الحادية والخمسين، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    En el presente caso la Mesa habría debatido una solicitud formulada debida y conjuntamente, suscrita y presentada por los cuatro Representantes Permanentes de Georgia, Ucrania, Azerbaiyán y Moldova. UN وفي الحالة الراهنة، كان المكتب سينظر في طلب قام بصياغته وتوقيعه وتقديمه على النحو الواجب وبصورة مشتركة الممثلون الدائمون الأربعة لجورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more