Sobre la base de la experiencia, el UNITAR optimiza el intercambio de conocimientos especializados, información y conocimientos en general; | UN | وانطلاقا من التجارب، يعمل المعهد على الاستفادة إلى أقصى حد من تبادل الخبرات والمعلومات والمعارف في أداء هذه الرسالة. |
:: Experiencia y conocimientos en materia de reforma del sector de la seguridad. | UN | :: الخبرات والمعارف في مجال إصلاح قطاع الأمن. |
Internet ha proporcionado un instrumento que posibilita la difusión de información y conocimientos en todo el mundo sin prácticamente ningún costo. | UN | وقد وفرت شبكة الإنترنت أداة تجعل من الممكن نشر المعلومات والمعرفة في جميع أنحاء العالم دون تكلفة فعلية. |
De hecho, si al enfrentar esta compleja cuestión deseamos progresar, debemos aunar los recursos y conocimientos en todos los sectores de la sociedad mediante un enfoque de cooperación y colaboración. | UN | وفي الواقع، إن كان لنا أن نحرز تقدما في مواجهة هذه المسألة الشائكة، يجب أن نحشد الموارد والمعرفة في جميع قطاعات المجتمع في نهج تعاضدي وتعاوني. |
En teoría, los programadores dejarán de invertir tiempo y conocimientos en elaborar programas que podrían utilizar gratuitamente. | UN | وسيتوقف المبرمجون نظرياً عن إنفاق الوقت والخبرة في تطوير برامج يمكنهم الانتفاع بها مجاناً. |
La base de datos se utilizará como herramienta para mejorar el intercambio de información y conocimientos en la región. | UN | وستستخدم قاعدة البيانات هذه كأداة لتحسين تبادل المعلومات والمعارف في المنطقة. |
En América Latina y el Caribe, los países tratan asimismo de establecer redes que permitan gestionar los espacios de intercambio de información y conocimientos en determinadas esferas estratégicas de acción. | UN | وفي أمريكا اللاتينية والكاريبي، تعمل البلدان أيضاً على وضع هذه الشبكات التي تسمح بإدارة فضاءات تبادل المعلومات والمعارف في بعض مجالات العمل الاستراتيجية. |
Una de las primeras tareas del grupo es recopilar experiencias y conocimientos en esta esfera y presentar propuestas de formas de mejorar las condiciones de vida de los romaníes en la sociedad sueca. | UN | ومن المهام الأولى التي يضطلع بها الوفد جمع الخبرات والمعارف في هذا المجال وتقديم مقترحات عن الطريقة التي يمكن بها تحسين ظروف معيشة الروما في المجتمع السويدي. |
La Dependencia procura asistir a las organizaciones para que sean más eficientes y eficaces en el cumplimiento de sus objetivos y mandatos legislativos, determina cuáles son las mejores prácticas y facilita el intercambio de información y conocimientos en todo el sistema. | UN | وتسعى الوحدة من خلال عملها إلى مساعدة المنظمات على تحسين الكفاءة والفعالية في تحقيق ولاياتها التشريعية وأهدافها، وتحدد أفضل الممارسات، وتيسر تقاسم المعلومات والمعارف في كل أنحاء المنظومة. |
Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. | UN | فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. | UN | ويمكن توظيف هذه التكنولوجيات والتطبيقات في بناء القدرات وإتاحة المجال لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
Además, convino en que la labor se efectuara en estrecha cooperación con las organizaciones con experiencia y conocimientos en ese ámbito. | UN | وأيضاً يُنصَح بالعمل بتعاون وثيق مع المنظمات ذات الخبرة والمعرفة في ذلك المجال. |
Los resultados del taller constituirán un importante aporte al intercambio de experiencia y conocimientos en esa esfera esencial de la lucha contra el cáncer. | UN | وستسهم نتائج حلقة العمل إسهاما كبيرا نحو تبادل الخبرة والمعرفة في ذلك المجال الهام لمكافحة السرطان. |
Todos están muy capacitados y tienen mucha experiencia y conocimientos en las esferas del desarme y de la seguridad internacional. | UN | وجميع الأعضاء محنكون جدا ولديهم الكثير من الخبرة والمعرفة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Tendencias de innovación y conocimientos en la aplicación nacional de políticas para el desarrollo | UN | اتجاهات الابتكار والمعرفة في تنفيذ السياسة العامة الوطنية للتنمية |
Este acuerdo comprende la transferencia de experiencias y conocimientos en materia de desarrollo y la promoción de la cooperación agrícola técnica. | UN | ويغطي هذا الاتفاق نقل التجربة والخبرة في مجال التنمية، كما يشمل تعزيز التعاون الزراعي التقني. |
:: La experiencia y conocimientos en la creación de capacidad nacional para establecer marcos de políticas y aplicar estrategias sostenibles nacionales y sectoriales para la eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono; | UN | :: التجربة والخبرة في بناء القدرات الوطنية لوضع أطر السياسة العامة الوطنية وتنفيذ استراتيجيات وطنية وقطاعية مستدامة للقضاء على المواد المستنفدة للأوزون |
La puesta en común de tecnología, información y conocimientos en este terreno permitiría que los Estados redujeran considerablemente el sufrimiento humano. | UN | وينبغي للدول أن تقلّل بشكل كبير من المعاناة البشرية وذلك بتقاسم التكنولوجيا والمعلومات والخبرات في ذلك المجال. |
El Comité Preparatorio, recordando las decisiones adoptadas durante las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, reitera su llamamiento a los Gobiernos y las organizaciones internacionales que posean experiencia y conocimientos en materia de neutralización y eliminación de los desechos radiactivos para que presten a los Estados de la región la ayuda que pudiera necesitarse para la rehabilitación de las regiones afectadas por la radiactividad. | UN | 8 - واللجنة التحضيرية، إذ تذكّر بالمقررات التي اعتمدها مؤتمرا استعراض المعاهدة عام 1995 و 2000، تجدد مطالبتها الحكومات والمنظمات الدولية التي تملك خبرة ودراية في مسائل إزالة الملوثات الإشعاعية والتخلص منها، تقديمَ ما قد يلزم دول المنطقة من مساعدة متخصصة لإنعاش مناطقها المنكوبة بسبب الإشعاعات. |
ii) Mayor número de profesionales de la administración pública y otros interesados que han adquirido efectivamente habilidades y conocimientos en el curso de actividades de capacitación ofrecidas en línea o con modalidad presencial por el subprograma | UN | ' 2` زيادة عدد المهنيين في مجال الإدارة العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يكتسبون فعلا مهارات ومعارف في سياق ما يوفره البرنامج الفرعي من أنشطة تدريب مقدمة عبر شبكة الإنترنت أو خارجه |
Pese a que la inmensa mayoría de los jóvenes que viven con el VIH son mujeres, las normas sociales por lo general no permiten que a las niñas se les imparta educación y conocimientos en materia sexual. | UN | 14 - يشكل الإناث الأغلبية الساحقة من الشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومع ذلك فإن التقاليد الاجتماعية كثيرا ما تحرم الفتيات من التعليم والمعارف المتعلقة بالمسائل الجنسية. |
- El FIDA posee experiencia y conocimientos en materia de financiación de proyectos y programas destinados a asegurar el encauzamiento de un máximo de recursos a las poblaciones locales. | UN | ● يتميز الصندوق بالخبرة والدراية في تمويل المشاريع والبرامج الموجهة نحو ضمان أقصى تدفق ممكن للموارد إلى السكان المحليين. |
En un intento por compartir los criterios y las experiencias aplicados a las políticas mundiales de migración, el Programa también facilita las relaciones entre los países en desarrollo y los expertos internacionales y los gobiernos con mayor capacidad y conocimientos en lo que respecta a la gestión de las migraciones. | UN | وفي مسعى لتبادل النهج والخبرات السياسية في مجال الهجرة على الصعيد العالمي، يشكل البرنامج أيضا همزة وصل بين البلدان النامية والخبراء الدوليين والحكومات التي تتوفر لديها قدرات وخبرات متقدمة في تنظيم الهجرة. |
De estas tareas puede encargarse un pequeño grupo de funcionarios con experiencia y conocimientos en administración de seguros y contratación. | UN | وباستطاعة نواة صغيرة من الموظفين ذوي الخبرة والمهارات في مجال إدارة التأمين وإدارة العقود الاضطلاع بهذه المهام. |
Se expresó la esperanza de que la labor se efectuara en estrecha cooperación con las organizaciones que tenían experiencia y conocimientos en este ámbito, como el Banco Mundial. | UN | ويتوقع أن يُضطلع بهذا العمل في تعاون وثيق مع المؤسسات التي لديها تجربة وخبرة فنية في هذا المجال، مثل البنك الدولي. |