"y conservar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحفظ
        
    • والاحتفاظ
        
    • وحفظها
        
    • والحفاظ عليها
        
    • واستبقاء
        
    • والمحافظة عليها
        
    • وصيانتها
        
    • وأن يحتفظ بها
        
    • والإبقاء على
        
    • وصونها
        
    • واستبقائهم
        
    • واﻹبقاء
        
    • والحفاظ عليه
        
    • ويحافظ على
        
    • ليتخذ
        
    La Convención nos proporciona un instrumento para explotar y conservar los recursos de los fondos marinos y de su subsuelo. UN وتوفر لنا الاتفاقية أداة لاستغلال موارد قاع البحار وباطن أرضها وحفظ تلك الموارد.
    iv) El Estado ribereño pudiera almacenar y conservar conjuntos de datos complejos y confidenciales; UN ' ٤ ' يمكن تخزين وحفظ مجموعات البيانات الدقيقة والسرية في الدولة الساحلية؛
    La adopción de políticas semejantes permitirá a la Organización atraer y conservar a los mejores funcionarios de manera más competitiva. UN وسيسمح تنفيذ هذه السياسات للمنظمة بأن تتمتع بقدر أكبر من المنافسة في جذب أفضل الموظفين والاحتفاظ بهم.
    En todos los países también existe la necesidad de determinar y conservar zonas esenciales de importancia ambiental y diversidad biológica. UN وهناك أيضا في جميع البلدان حاجة إلى تحديد المناطق الرئيسية ذات اﻷهمية البيئية والتنوع الحيوي وحفظها.
    Israel siempre se ha propuesto respetar y conservar los lugares de Jerusalén que tantos consideran sagrados. UN وقد سعت اسرائيل على الدوام الى احترام المواقع المقدسة لدى الكثيرين في القدس والحفاظ عليها.
    Era necesario establecer un mecanismo de capacitación interregional para consolidar los conocimientos técnicos y conservar a los expertos regionales. UN ومن الضروري إنشاء آلية أقاليمية للتدريب لتعزيز الخبرة، واستبقاء الخبراء الإقليميين.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    • Proteger ciertos ecosistemas frágiles tales como los arrecifes coralinos, de un mayor deterioro y conservar la biodiversidad en los Territorios de Ultramar; UN ● حماية النظم البيئية الهشة من قبل الشعب المرجانية من مزيد من التدهور وحفظ التنوع الحيوي في أقاليم ما وراء البحار؛
    La Comisión examinó el compromiso compartido de las partes de mantener y conservar las poblaciones de peces del Atlántico Sur y los modos de mejorar los actuales niveles de cooperación. UN وناقشت التزام الطرفين بصيانة وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي وسبل تعزيز مستويات التعاون بينهما.
    Ambas delegaciones convinieron en que la pesca furtiva socavaba el compromiso compartido de ambas de preservar y conservar las poblaciones de peces del Atlántico Sur. UN واتفق الطرفان على أن الصيد غير المشروع يقوض التزامهما المشترك بصون وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي.
    :: Proteger y conservar la diversidad biológica del ecosistema oceánico a escala local, nacional y regional. UN :: حماية وحفظ التنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية للمحيط على الصعد المحلي والوطني والإقليمي.
    Para lograr el diálogo entre culturas y conservar la memoria histórica para las generaciones futuras, no basta con proteger el patrimonio tangible. UN ولإنجاز الحوار بين الثقافات وحفظ الذاكرة التاريخية للأجيال القادمة، لا تكفي حماية التراث المادي.
    Capacidad para atraer y conservar al personal UN القدرة على اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم
    Resultado: atraer, desarrollar y conservar a personal con talento, motivado y diversificado UN النتيجة: جذب موظفين موهوبين ولديهم حوافز ومتنوعين وتنميتهم والاحتفاظ بهم
    i) Green Earth Organization (GEO) se propone ayudar a detener el deterioro del medio ambiente y conservar y restaurar el medio ambiente con miras a la consecución del desarrollo sostenible. UN ' 1` تهدف منظمة الأرض الخضراء إلى المساعدة في وقف تدهور البيئة وحفظها وإصلاح ما لحق بها من أضرار، وذلك من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    Los acuses de recibo se deberán adjuntar a los correspondientes comprobantes de pago y conservar en los archivos del UNICEF. UN وينبغي إرفاق هذه الإيصالات بقسائم الدفع ذات الصلة وحفظها في ملفات اليونيسيف.
    Estamos agradecidos por el reconocimiento de la Asamblea General a los esfuerzos del Caribe por proteger y conservar su más preciado tesoro. UN ونحن ممتنون لاعتراف الجمعية العامة بالجهود التي تبذلها منطقة البحر الكاريبي لحماية مواردنا الأكثر أهمية والحفاظ عليها.
    Quisiera subrayar la importancia de la necesidad de proteger y conservar el medio ambiente. UN وأود أن ألقي الضوء على الأهمية المحورية للحاجة إلى حماية بيئتنا والحفاظ عليها.
    Los salarios de los profesores se encuentran a un nivel tal que el Organismo tiene dificultades para contratar y conservar a personal cualificado. UN وقد وصلت مرتبات المدرسين إلى مستويات تواجه الوكالة معها صعوبات في تعيين واستبقاء المدرسين المؤهلين.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    Los gobiernos donantes se encargarían de almacenar y conservar esos recursos hasta el momento en que hubiese que utilizarlos. UN والى أن يحين وزع هذه الموارد، ستكون الحكومات المانحة مسؤولة عن خزن هذه الموارد وصيانتها.
    El Wirtschaftsprüfer tendrá derecho a preparar y conservar copias o fotocopias de todos los documentos que devuelva al cliente. UN ويحق للمحاسب أن يعد نسخا عن أية وثائق يعيدها إلى الزبون وأن يحتفظ بها.
    La Comisión decidió seguir considerando que las prestaciones por hijos a cargo y por familiar secundario a cargo eran prestaciones sociales y conservar la metodología en uso para la determinación de los montos de las prestaciones por familiares a cargo de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. UN 133 - قررت اللجنة الإبقاء على بدل إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية بوصفه استحقاقا اجتماعيا، والإبقاء على المنهجية الحالية لتحديد بدلات الإعالة بالنسبة للفئة الفنية والفئات العليا.
    Los habitantes de la región han cobrado conciencia de la necesidad de preservar y conservar el entorno natural. UN ولقَّنت المبادرة القرويين في هذه المنطقة قدرا كبير من الحرص على حفظ البيئة الطبيعية وصونها.
    Los sueldos de los profesores son de un nivel tal que el Organismo tiene dificultades para contratar y conservar a personal cualificado. UN أما مرتبات المدرسين فقد بلغت مستويات تواجه الوكالة عندها صعوبات في تعيين المدرسين المؤهلين واستبقائهم.
    Por consiguiente hay que evitar apartarse de ella y conservar fundamentalmente los dos elementos más importantes, a saber, el ingreso nacional y los tipos de cambio de mercado (TCM). UN ولذلك ينبغي تجنب الحيود عنها واﻹبقاء بوجه خاص على عنصريها الهامين ألا وهما الدخل القومي وأسعار الصرف السائدة في السوق.
    Las medidas de apoyo al empleo, como los servicios de guardería fiables también son importantes para ayudar a las personas a encontrar y conservar un empleo. UN كما تعد أشكال الدعم المقدمة للعمل، مثل حضانات الأطفال المعول عليها، هامة لمساعدة الأفراد على تأمين العمل والحفاظ عليه.
    Se ha obtenido financiación de la Secretaría de Estado de Asuntos Económicos de Suiza para ampliar la aplicación del sistema en 2005, lo que brindará información valiosa sobre qué hacer para que el funcionamiento de los mercados sirva para mitigar la pobreza y conservar los bosques. UN وقد تم إيجاد تمويل من أمانة الدولة السويسرية للشؤون الاقتصادية لتوسيع التنفيذ في عام 2005، وهو ما من شأنه أن يسمح باستخلاص دروس قيمة عن كيفية جعل الأسواق تعمل بشكل يخفف الفقر ويحافظ على الغابات. إنفاذ قوانين الغابات
    En su cuadragésimo octavo período de sesiones, la Asamblea decidió revisar el título del tema y conservar su título actual (resolución 48/46). UN وفي دورتها الثامنة واﻷربعين، قررت الجمعية تنقيح عنوان البند ليتخذ صيغته الحالية )القرار ٤٨/٤٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more