La Secretaría debería estudiar la cuestión en más detalle y considerar las posibles opciones. | UN | وينبغي أن تواصل الأمانة العامة استقصاء هذا الأمر والنظر في خيارات بديلة. |
El objetivo del estudio era analizar la naturaleza diversa y persistente de algunos obstáculos para el bienestar de la mujer y considerar las maneras de integrar sus necesidades especiales en la planificación y ejecución de los programas. | UN | وتمثل الهدف من هذا الاستعراض في بحث الطابع المتنوع والدائم لبعض العقبات التي تعوق رفاهية المرأة والنظر في كيفية إمكان إدماج احتياجاتها الخاصة في تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Varios países destacaron la necesidad de enfrentar las causas de la migración y considerar las formas en las que la migración internacional podría promover el desarrollo en un contexto de creciente mundialización. | UN | وشددت بلدان عديدة على ضرورة معالجة أسباب الهجرة والنظر في الوسائل التي يمكن من خلالها للهجرة الدولية أن تعزز التنمية في سياق العولمة المتزايدة. |
Se propone celebrar otra reunión antes de concluir el proyecto para examinar los progresos realizados en la ejecución de la red y considerar las medidas que se adoptarán posteriormente para reforzar la cooperación regional en materia de desarrollo estadístico; | UN | ويقترح عقد اجتماع آخر قبل استكمال المشروع لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الشبكة والنظر في اتخاذ اجراءات لاحقة لتعزيز التعاون في مجال التنمية الاحصائية؛ |
La UNCTAD debería mantenerse al tanto de las tendencias y considerar las cuestiones emergentes y sus implicaciones desde una perspectiva global y de desarrollo. | UN | وينبغي لـه أن يرصد الاتجاهات السائدة وأن ينظر في القضايا والآثار الناشئة من منظور عالمي وإنمائي. |
Muchos países expresaron su voluntad de apoyar las iniciativas de autosuficiencia y considerar las soluciones locales -- como las condiciones jurídicas alternativas o la naturalización -- en los compromisos que contrajeron en la Reunión intergubernamental a nivel ministerial de 2011. | UN | وأشارت عدة بلدان في العهود التي قدمتها في الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري لعام 2011 إلى رغبتها في دعم مبادرات الاعتماد على النفس والنظر في حلول محلية من قبيل الوضع القانوني البديل أو التجنيس. |
8. El OSACT quizá desee tomar nota de las actividades de la secretaría y considerar las cuestiones planteadas en el presente informe, en particular las prioridades para la labor futura. | UN | ٨- قد تستصوب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الإحاطة علما بأنشطة الأمانة والنظر في المسائل المطروحة في هذا التقرير، ولا سيما ما يتعلق منها بتعيين أولويات العمل في المستقبل. |
Como parte de las disposiciones para su aplicación, seguimiento, supervisión y examen, el Programa de Acción preveía que se llevase a cabo un examen mundial de mitad de período sobre la situación de los países menos adelantados con miras a informar a la Asamblea General sobre los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción y considerar las nuevas medidas necesarias. | UN | وكجزء من الترتيبات الخاصة بالتنفيذ والمتابعة والرصد والاستعراض، نص برنامج العمل على وجوب اجراء استعراض شامل في منتصف المدة لحالة أقل البلدان نموا بغية رفع تقرير الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل والنظر في اتخاذ تدابير جديدة، حسب الاقتضاء. |
El Sr. TEKAYA (Túnez) dice que a medida que el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo llega a su fin es necesario evaluar los logros alcanzados y considerar las medidas que aún quedan por tomar. | UN | ٧٢ - السيد تقية )تونس(: قال إنه مع اقتراب انتهاء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، فإن الحاجة تدعو إلى تقييم اﻹنجازات التي تحققت والنظر في الخطوات المتبقية التي ينبغي اتخاذها. |
El Consejo de Seguridad debería hacer un mayor uso de este tribunal mundial como una fuente de consulta experta y, en los casos de controversia, utilizarlo como una fuente de interpretación pertinente del derecho internacional y considerar las decisiones que conviene someter a su examen. | UN | ويتعين على مجلس الأمن أن يستفيد أكثر من المحكمة العالمية باعتبارها مصدرا لإسداء المشورة، و مصدرا لتفسير معايير القانون الدولي ذات الصلة والنظر في القرارات التي تخول للمحكمة العالمية إجراء استعراض وذلك في حال نشوب خلافات. |
El foro culminó con una reunión en la cumbre a la que asistieron el Presidente Gbagbo, el Sr. Bédié, el General Gueï y el Sr. Ouattara, celebrada los días 22 y 23 de enero de 2002, para resolver sus diferencias y considerar las recomendaciones del foro. | UN | وقد توج هذا المؤتمر اجتماع قمة حضره الرئيس غباغبو، والسيد بيدييه، والجنرال غي، والسيد واتارا، يومي 22 و 23 كانون الثاني/يناير 2002، من أجل تسوية خلافاتهم والنظر في التوصيات التي خلص إليها المنتدى. |
Las funciones de la subcomisión encargada de las poblaciones afectadas consisten en identificar a las poblaciones afectadas, evaluar la situación sobre el terreno, sobre todo determinar los derechos específicos que necesitan protegerse, y considerar las modalidades para lograr tal objetivo. | UN | 11 - وتتمثل مسؤوليات اللجنة الفرعية المعنية بالسكان المتضررين في تحديد المتضررين من السكان، وتقييم أوضاعهم على الأرض، بما في ذلك تحديد الحقوق الخاصة التي يتعين حمايتها، والنظر في السبل الكفيلة بتحقيق هذه الغاية. |
Se prevé la celebración de conferencias anuales de los Estados Partes para examinar la operación y del estatuto de la Convención y sus Protocolos anexos, considerar la cooperación y la asistencia internacionales para facilitar la aplicación de la Convención y sus Protocolos anexos, y considerar las cuestiones que se desprenden de los informes anuales de los Estados Partes. | UN | وهو ينص على عقد الدول الأطراف مؤتمرات سنوية لاستعراض سير وحالة الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وللنظر في التعاون والمساعدة على تيسير عملية وضع الاتفاقية والبرتوكولات الملحقة بها موضع التنفيذ، والنظر في المسائل الناشئة عن التقارير السنوية للدول الأطراف. |
la Conferencia podría desear tomar nota del informe del Comité de examen de productos químicos sobre los trabajos desarrollados durante su primera reunión y considerar las cuestiones que el Comité ha planteado ante ella para su consideración. | UN | 17 - وقد يرغب مؤتمر الأطراف في الإحاطة علماً بتقرير الاجتماع الأول للجنة استعراض المواد الكيميائية والنظر في القضايا التي وضعتها اللجنة أمامها للنظر فيها. |
De todos modos, para reducir al mínimo las posibilidades de abuso y los riesgos propios de una estructura potencialmente cuasimonopolística, convendrá que un consultor comercial, actuando como tercero, examinase a fondo los modelos de actividades de las Naciones Unidas para explorar estructuras alternativas y considerar las mejoras que se pueden introducir en el modelo para aumentar la eficacia en función de los costos. | UN | غير أنه من أجل التقليل من احتمال سوء الاستخدام والخطر الكامن في هيكل من المحتمل أن يكون شبه احتكاري، يتعين أن يقوم خبير استشاري تجاري كطرف ثالث باستعراض أساليب عمل الأمم المتحدة استعراضا شاملا لاستكشاف الهياكل البديلة والنظر في إدخال التحسينات على تلك الأساليب تحقيقا لفعالية التكلفة. |
En un diálogo realizado en junio de 2009 representantes de todos los partidos políticos acordaron presentar al Parlamento en 2009 un informe relativo a la Comisión de Recepción, Verdad y Reconciliación y considerar las recomendaciones del informe. | UN | وفي الحوار الذي جرى في حزيران/يونيه 2009، اتفق ممثلون عن جميع الأحزاب السياسية على رفع تقرير لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة إلى البرلمان خلال عام 2009 والنظر في التوصيات الواردة فيه. |
Algunas vías para crear una producción más eficiente y sostenible de biomasa serían mejorar la eficiencia de esa producción, usar la biomasa de manera más eficiente, y considerar las distintas tecnologías. | UN | 86- ومن بين بعض السبل إلى قيام إنتاج من الكتلة الحيوية أكثر كفاءة واستدامة، تحسين كفاءة ذلك الإنتاج باستخدام الكتلة الحيوية بقدر أكبر من الكفاءة، والنظر في تكنولوجيات مختلفة. |
En él se faculta al Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, órgano integrado por 18 expertos independientes, para recibir y considerar las comunicaciones presentadas por personas o grupo de personas, o en nombre de esas personas o grupo de personas, que aleguen ser víctimas de violaciones de los derechos reconocidos y protegidos por la Convención. | UN | وبموجب هذا البروتوكول، تتمتع اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي هيئة مؤلفة من 18 خبيراً مستقلاً، باختصاص تلقي بلاغات من أفراد أو مجموعات من الأفراد، أو بالنيابة عنهم، يدعون فيها أنهم ضحايا انتهاك للحقوق التي تعترف بها الاتفاقية وتحميها، والنظر في تلك البلاغات. |
b) Designar a las personas sujetas a las medidas impuestas en el párrafo 15 y considerar las solicitudes de exención con arreglo al párrafo 16 supra; | UN | (ب) تحديد الأفراد الخاضعين للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 15، والنظر في طلبات الإعفاءات وفقا للفقرة 16 الواردة أعلاه؛ |
Por lo tanto, la Conferencia de examen debe evaluar el peligroso curso de los acontecimientos en el subcontinente de Asia meridional y considerar las formas de impedir que se siga deteriorando esa situación. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة. |
Por lo tanto, la Conferencia de examen debe evaluar el peligroso curso de los acontecimientos en el subcontinente de Asia meridional y considerar las formas de impedir que se siga deteriorando esa situación. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة. |