"y constitucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدستورية
        
    • والدستوري
        
    • ودستورية
        
    • ودستوري
        
    • دستورية
        
    • والقانون الدستوري
        
    • والدستور
        
    • العليا وأمام المحكمة الدستورية
        
    • والنظام الدستوري
        
    • ودستورياً
        
    Aplaudimos las iniciativas destinadas a hacer avanzar el proceso político y constitucional. UN ونحن نرحب بالمبادرات الخاصة بدفع العملية السياسية والدستورية إلى الأمام.
    Hicieron hincapié en que el desarrollo no es sólo una cuestión de crecimiento económico, sino que incluye también el marco jurídico y constitucional de los Estados. UN وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول.
    Ante estos ataques armados contra el territorio de Liberia y el consiguiente sufrimiento del pueblo liberiano, mi Gobierno tiene la responsabilidad moral y constitucional de proteger y defender a la nación liberiana. UN وفي مواجهة هذه الاعتداءات المسلحة على أراضي ليبـريا وما تتسبب به من معاناة للشعب الليبري، تفرض المسؤولية المعنوية والدستورية على حكومتي أن تحمي الأمة الليبرية وتدافع عنها.
    Un número cada vez mayor de estos territorios estaban emprendiendo procesos de análisis, reforma y modernización política y constitucional. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    Un número cada vez mayor de estos territorios estaban emprendiendo procesos de análisis, reforma y modernización política y constitucional. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    Desde 1987 Zambia ha experimentado una importante evolución política y constitucional. UN ومنذ عام ٧٨٩١، شهدت زامبيا تطورات سياسية ودستورية هامة.
    El conflicto tuvo una conclusión positiva en 2002, con lo cual se puso fin a la crisis separatista y constitucional del país. UN وتم التوصل إلى إنهاء الصراع بصورة إيجابية في عام 2002 مما أدى إلى إنهـاء الأزمة الانشقاقية والدستورية في هذا البلد.
    Durante la existencia relativamente breve del Tribunal Supremo presidió varias causas de importancia para el derecho jurisprudencial y constitucional. UN وخلال فترة قصيرة نسبيا من عمر المحكمة العليا، رأس السير تيموسي عدة قضايا هامة من الوجهة الفقهية القانونية والدستورية.
    Las denuncias de carácter penal y constitucional que se presentaron incluso ante el Tribunal Constitucional fueron infructuosas. UN أما الشكاوى الجنائية والدستورية التي قُدمت على مستوى المحكمة الدستورية فلم تسفر عن نتيجة.
    El objetivo principal de la MINUSTAH era establecer un entorno seguro y estable en el que se pudiera desarrollar el proceso político y constitucional del país. UN وقد كان الهدف الرئيسي لبعثة الأمم المتحدة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تسمح للعملية السياسية والدستورية في هايتي بأن تتطور.
    En la sección I se describe la situación política y constitucional con respecto al estatuto de Santa Elena. UN ٦١ - تضمن الفرع الأول أعلاه معلومات عن التطورات السياسية والدستورية المتعلقة بمركز سانت هيلانة.
    Para la confianza y la estabilidad, es crucial que las elecciones presidenciales se desarrollen con éxito dentro de los plazos que indica el marco jurídico y constitucional. UN ومن الحيوي لإشاعة الثقة وحفظ الاستقرار النجاح في إجراء الانتخابات الرئاسية ضمن المهل القانونية والدستورية.
    El mismo mes, el Fono General de Tokelau había tomado algunas decisiones importantes para el futuro político y constitucional de Tokelau. UN واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو.
    Es necesario que se protejan adecuadamente los derechos de la minoría serbia en el marco jurídico y constitucional de la República de Croacia. UN ولا بد من ضمان قدر كاف من الحماية لحقوق اﻷقلية الصربية حتى اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا.
    En la región se han definido los parámetros institucionales y políticos para la reintegración en el sistema jurídico y constitucional croata. UN كما تحددت في داخل المنطقة المبادئ المؤسسية والسياسية ﻹعادة الاندماج في النظام القانوني والدستوري الكرواتي.
    La Unión Europea desea saludar el papel constructivo y constitucional desempeñado por Su Majestad el Rey Sihanouk en la búsqueda de una solución a esta crisis. UN ويشيد الاتحاد بالدور البناء والدستوري الذي يقوم به صاحب الجلالة الملك سيهانوك في البحث عن حل لهذه اﻷزمة.
    El Gobierno de la India ha adoptado numerosas medidas, particularmente en la esfera legislativa y constitucional, para garantizar los derechos humanos de este sector de la población. UN وقد اتخذت الحكومة الهندية اجراءات عديدة وبخاصة على الصعيدين التشريعي والدستوري لضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء السكان.
    La aplicación del Plan ofrece la mejor oportunidad de restablecer la confianza y el diálogo y de que los haitianos resuelvan sus diferencias de forma pacífica, democrática y constitucional. UN ويتيح تنفيذ الخطة أفضل فرصة لاستعادة الثقة والحوار ولحل الخلافات بين الهايتيين بصورة سلمية وديمقراطية ودستورية.
    La jurisdicción se divide en: civil, penal, administrativa y constitucional. UN وتنقسم الولاية القضائية إلى ولاية مدنية وجنائية وإدارية ودستورية.
    En el Código se estipula, entre otras cosas, que todas las fuerzas armadas deben estar sometidas a un control democrático y constitucional eficaz y tener tareas claramente definidas. UN وتنص المدونة، في جملة أمور، على وجوب أن توضع جميع القوات المسلحة تحت إشراف ديمقراطي ودستوري فعال وأن تحدد مهامها بوضوح.
    La alternancia pacífica y constitucional en el poder se está convirtiendo en la norma en toda la subregión. UN كما أن تداول السلطة بطرق دستورية وسلمية يغدو الآن بشكل متزايد هو القاعدة في جميع أرجاء المنطقة دون الإقليمية.
    :: Cursos, seminarios y jornadas de estudio sobre varios temas de derecho internacional y constitucional UN :: دورات وحلقات دراسية وحلقات عمل بشأن موضوعات عديدة في مجال القانون الدولي والقانون الدستوري
    Uno de los asesores permanentes del Presidente de la República y miembro del equipo de negociación para la solución del problema de Chipre, que sirve de asesor en derecho internacional y constitucional, es una mujer. UN ومن بين المستشارين الدائمين لرئيس الجمهورية والفريق المفاوض لحل المشكلة القبرصية، هناك مستشارة للقانون الدولي والدستور.
    La remoción fue acordada motivadamente, dándose al comunicante la posibilidad de formular alegaciones y de obtener una repetida revisión de la medida, en vías administrativas, contencioso-administrativa y constitucional. UN وقد جاء الاستبعاد بناء على قرار معلل، ومُنح صاحب البلاغ فرصة تقديم ملاحظات واستفاد من مراجعة للقرارات المتخذة في عدة مناسبات: في الإجراءات الإدارية، أمام دائرة المنازعات الإدارية في المحكمة العليا وأمام المحكمة الدستورية.
    El Acuerdo de Governors Island, de julio de 1993, ofreció un destello de esperanza en el establecimiento del orden democrático y constitucional en ese país y en el regreso final al poder del Presidente Aristide. UN إن اتفاق جزيرة غفرنرز في تموز/يوليه ١٩٩٣ وفر بارقة أمل لعودة الديمقراطية والنظام الدستوري في ذلك البلد وعودة الرئيس اريستيد الى الحكم في نهاية المطاف.
    También los tribunales están sujetos al derecho siempre que sea racional y constitucional. UN فالمحاكم أيضاً تخضع للقانون ما دام القانون رشيداً ودستورياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more