"y constituye una violación" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويشكل انتهاكا
        
    • ويشكل انتهاكاً
        
    • وتشكل انتهاكا
        
    • وينتهك
        
    • كما تشكل خرقا
        
    • مما يشكل انتهاكا
        
    • ويمثل انتهاكا
        
    • ويعد انتهاكاً
        
    • ويشكل خرقا
        
    • وتشكل انتهاكاً
        
    • ويشكل خرقاً
        
    • وهو يشكل انتهاكا
        
    • وهو انتهاك
        
    • كما يشكل انتهاكا
        
    La utilización de barrios civiles como camuflaje humano es un hecho abominable y constituye una violación del derecho internacional humanitario. UN فاستخدام أحياء المدنيين السكنية للتمويه البشري أمر مقيت ويشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Todo acto de violencia contra las mujeres y las niñas atenta contra esa dignidad y constituye una violación de los derechos humanos. UN وكل عمل من أعمال العنف ضد النساء والفتيات ينتهك تلك الكرامة، ويشكل انتهاكا مقابلا لحقوق الإنسان.
    Es evidente que el uso de estas armas se opone a los principios progresivamente aceptados del conflicto armado, a las leyes de humanidad y a las normas de la conciencia pública y constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen contra la humanidad. UN ومن الجلي أن استخدام هذه اﻷسلحة يتعارض مع المبادئ المقبولة جملة للنزاعات المسلحة، وقوانين اﻹنسانية، والمبادئ التي يسترشد بها الضمير العام، ويشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، وجريمة ضد اﻹنسانية.
    989. La Misión también concluye que la muerte del Sr. Abdullah Ismail al-Zein fue ilícita y constituye una violación del derecho a la vida. UN 989- كما تستنتج البعثة أن قتل السيد عبد الله إسماعيل الزين كان عملاً غير مشروع ويشكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    Mi Gobierno juzga que el genocidio, independientemente de quienes lo perpetren, es inaceptable y constituye una violación del derecho internacional. UN إن حكومتي ترى أن اﻷنشـــطة القائمة على إبـــادة الجنس غير مقبولة وتشكل انتهاكا للقانون الدولي بصرف النظر عن مصدرها.
    El autor sostiene también que esta afirmación es difamatoria y constituye una violación de la presunción de inocencia: de ser cierta, les habrían imputado un delito. UN ويدفع أيضاً بأن هذا الادعاء تشهيري وينتهك مبدأ افتراض البراءة. ولو صح ذلك، لوجهت لهم تهمة ارتكاب جريمة.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación desembozada de la soberanía e independencia del Líbano y constituye una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La abogada afirma que en el caso del autor, habida cuenta en particular de su dependencia de las drogas, la injerencia en su derecho a un hogar y a una vida familiar fue arbitraria y constituye una violación. UN وتجادل المحامية بأن التدخل في حق صاحب الرسالة في الحياة المنزلية واﻷسرية في ظروف قضيته، وبخاصة إدمانه للمخدرات هو تدخل تعسفي ويشكل انتهاكا.
    En resumen, apoyar el terrorismo, bajo cualquier pretexto, es moralmente repugnante y constituye una violación de las normas internacionales. UN وإجمالا، فإن دعم اﻹرهاب - تحت أي ذريعة - هو أمر يثير الاشمئزاز من الوجهة اﻷخلاقية ويشكل انتهاكا للقواعد الدولية.
    Cada vez son más los Estados que reconocen que no tener debidamente en cuenta a la mujer entraña un elevado costo para la sociedad y constituye una violación de sus derechos humanos fundamentales demasiado flagrante para ignorarla. UN ٧ - واستطرد قائلا إن عددا متزايدا من الدول بدأ يدرك أن إهمال المرأة ينطوي على تكلفة مرتفعة بالنسبة للمجتمع ويشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للمرأة وهو أمر صارخ لا يمكن تجاهله.
    Se adujo, entre otras cosas, que " El muro divide el ámbito territorial sobre el cual el pueblo palestino está facultado para ejercer su derecho a la libre determinación y constituye una violación del principio jurídico que prohíbe la adquisición de territorios mediante el uso de la fuerza " . UN فقد قيل، ضمن جملة أمور، أن ' ' الجدار يقطع المجال الإقليمي الذي يحق للشعب الفلسطيني أن يمارس فيه حقه في تقرير المصير، ويشكل انتهاكا للمبدأ القانوني الذي يحظر الاستيلاء على الأراضي بالقوة``.
    Dicha intervención de un ejército nacional extranjero en la República Democrática del Congo es inaceptable y constituye una violación de la soberanía y la integridad territoriales del país. UN وأي تدخل من هذا القبيل في جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب جيش وطني أجنبي أمر غير مقبول، ويشكل انتهاكا لسيادة البلد وسلامته الإقليمية.
    La creación del mandato del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán tiene una clara motivación política y constituye una violación de los principios de imparcialidad y no selectividad. UN وقال إن إنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بحماية حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية مدفوع بالسياسة بشكل بيّن ويشكل انتهاكا لمبدأي التجرد وعدم الانتقائية.
    Esta circunstancia hace por sí misma que dichas detenciones sean completamente contrarias a las normas internacionales aplicables y constituye una violación sumamente grave del derecho a la libertad de tales personas. UN وهذا الظرف بحد ذاته يجعل احتجازهما مخالفاً بالكامل للقواعد الدولية الواجبة التطبيق، ويشكل انتهاكاً بالغ الخطورة لحق هذين الشخصين في التمتع بالحرية.
    Los autores señalan que entienden las cuestiones políticas y podrían participar en unas elecciones. Sostienen que mantener esa prohibición automática no está justificada y constituye una violación del artículo 29, leído por separado y junto con el artículo 12 de la Convención. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأنهم قادرون على فهم السياسة والمشاركة في الانتخابات، ويؤكدون أن هذا الحظر التلقائي لا مبرر له ويشكل انتهاكاً للمادة 29، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادة 12 من الاتفاقية.
    Además, todo intento de utilizar las sanciones para cambiar total o parcialmente el ordenamiento político o jurídico de un país o para resolver controversias internacionales es ilegal y constituye una violación del derecho internacional. UN وأضافت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لغرض إجراء تغيير كلي أو جزئي في النظام السياسي أو القانوني للبلد أو لحل منازعات دولية تعتبر غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Esta práctica consiste en la detención de los familiares y otros parientes de los nigerianos que viven en el exilio y constituye una violación patente de los derechos humanos. UN وتنطوي هذه الممارسة على احتجاز أفراد أسرة النايجيريين الذين يعيشون في المنفى أو أقارب آخرين لهم، وتشكل انتهاكا واضحا لحقوق اﻹنسان.
    El autor sostiene también que esta afirmación es difamatoria y constituye una violación de la presunción de inocencia: de ser cierta, les habrían imputado un delito. UN ويدفع أيضاً بأن هذا الادعاء تشهيري وينتهك مبدأ افتراض البراءة. ولو صح ذلك، لوجهت لهم تهمة ارتكاب جريمة.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a los anteriores, representa un ataque flagrante a la soberanía y la independencia del Líbano y constituye una violación de los principios y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إضافة الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    1. Reconoce que la violencia contra las mujeres y las niñas persiste en todos los países del mundo y constituye una violación generalizada del disfrute de los derechos humanos y uno de los obstáculos principales para lograr la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz; UN 1 - تسلّم بأن العنف ضد النساء والفتيات مستمر في كل بلد من بلدان العالم، مما يشكل انتهاكا فادحا للتمتع بحقوق الإنسان، وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام؛
    El Relator Especial estima que el derribo de estas avionetas fue un hecho premeditado y constituye una violación del derecho a la vida de cuatro personas. UN ٣٢ - ويرى المقرر الخاص أن إسقاط هاتين الطائرتين كان عملا عمدا ويمثل انتهاكا لحق أربعة أشخاص في الحياة.
    También le preocupa el hecho de que esa ley imponga sanciones al infractor pero no obligue a declarar nulo el matrimonio, supuestamente para evitar que los hijos de estas uniones sean ilegítimos lo que va en contra de su propósito y constituye una violación de los derechos del menor casado. UN وعلاوة على هذا، فإنها تشعر بالقلق لكون هذا القانون يكتفي بفرض عقوبات على الفاعل غير أنه لا يلغي الزواج زعما بتلافي الولادات غير الشرعية، وهو ما يتعارض مع الغرض من القانون ويعد انتهاكاً لحقوق الطفل المتزوج.
    Cualquiera que sea el número de efectivos militares indonesios en el territorio, su presencia es a todas luces ilegal, constituye un grave impedimento para el ejercicio de su derecho a la libre determinación, no contribuye a la seguridad del territorio ni a facilitar el proceso de desarrollo y constituye una violación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN وأيﱠا كان عدد اﻷفراد العسكريين اﻹندونيسيين في اﻹقليم، فإن حضورهم يعتبر غير قانوني في كل اﻷحوال، ويشكل عائقاً خطيراً بالنسبة لممارسة حقهم في تقرير المصير الحر، ولا يساعد في أمن وسلامة المنطقة أو في تيسير عملية التنمية ويشكل خرقا لﻹعلان المتعلق بالامتياز الخاص باستقلال البلدان والشعوب المستعمرة.
    El Comité llega a la conclusión de que el retraso en el procedimiento ante el Alto Tribunal Administrativo acerca de la suspensión del autor fue excesivo y constituye una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن الفترة التي استغرقتها الإجراءات أمام المحكمة الإدارية العليا فيما يتعلق بقرار وقف صاحب البلاغ عن العمل غير مقبولة وتشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    De acuerdo con el texto provisionalmente aprobado del párrafo 2 del artículo 3 del proyecto, hay hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional, que genera responsabilidad internacional de esa organización, cuando un comportamiento es atribuible a la organización internacional y constituye una violación de una obligación internacional de esa organización. UN 17 - وقد جاء في الفقرة 2 من مشروع المادة 3، بالشكل الذي اعتمدت به مؤقتا، أن المنظمة الدولية ترتكب فعلاًً غير مشروع دوليا يستتبع مسؤوليتها الدولية، عندما يسند التصرف إلى المنظمة الدولية ويشكل خرقاً لالتزام دولي على هذه المنظمة.
    La negativa les provocó daños personales, administrativos, cívicos, civiles, sociales, profesionales y jurídicos y constituye una violación de sus derechos fundamentales. UN وأضافتا أن رفض طلبهما سبب لهما أضرارا شخصية وإدارية ومدنية و أضرارا تتعلق بالمواطنة، بالإضافة إلى أضرار اجتماعية ومهنية وقانونية، وهو يشكل انتهاكا لحقوقهما الأساسية.
    El Comité destacó que la pobreza niega opciones y oportunidades, y constituye una violación de la dignidad humana. UN وأكدت اللجنة أن الفقر هو الحرمان من الخيارات والفرص وهو انتهاك لكرامة اﻹنسان.
    La ampliación de la zona de ocupación mediante la instalación de cercas y otros tipos de estructuras en el territorio de Georgia infringe manifiestamente la soberanía y la integridad territorial de Georgia y la inviolabilidad de sus fronteras internacionalmente reconocidas, y constituye una violación flagrante del acuerdo de alto el fuego del 12 de agosto. UN ويشكل توسيع المنطقة المحتلة من خلال إقامة أسوار ومنشآت أخرى داخل الأراضي الجورجية انتهاكا واضحا لسيادة جورجيا ووحدة أراضيها وحرمة الحدود المعترف بها دوليا، كما يشكل انتهاكا صارخا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more