"y construir una sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبناء مجتمع
        
    • وفي بناء مجتمع
        
    En Accra, Ghana, en 2003, los liberianos se pusieron de acuerdo juntos para rechazar la guerra y construir una sociedad más justa. UN وفي أكرا عاصمة غانا قرر الليبريون سوية في 2003، الاستماع إلى صوت العقل ورفض الحرب وبناء مجتمع أفضل.
    Sin embargo, en los Estados Unidos, al igual que en otros países aquí representados, estamos comprometidos a erradicar la pobreza, promover el pleno empleo y construir una sociedad en la que se escuchen todos las voces y se compartan todas las oportunidades. UN ولكننا في الولايات المتحدة، كما هو الحال في البلدان الأخرى الممثلة هنا ملتزمون بالقضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة وبناء مجتمع يحظى فيه كل صوت بالترحيب وتقتسم كل فرصة.
    Objetivo de la Organización: Reducir la brecha digital y construir una sociedad de la información inclusiva, centrada en las personas y orientada al desarrollo de conformidad con las metas y objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلومات شامل يركز على السكان وينحو صوب التنمية وفقا للأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Juntos, sabremos demostrar nuestro valor y decisión para fortalecer el estado de derecho y construir una sociedad tolerante, pluralista y democrática. UN فنحن قادرين، معا، على إبداء الشجاعة والعزم اللازمين من أجل تعزيز سيادة القانون وبناء مجتمع يسوده التسامح والتعددية والديمقراطية.
    Consciente de la importancia decisiva que el suministro de vivienda tiene para resolver estos problemas de desarrollo y construir una sociedad estable y (Sr. Kalpagé, Sri Lanka) segura, el Gobierno de Sri Lanka concede prioridad especial a los asentamientos humanos en sus programas de desarrollo, y lo seguirá haciendo hasta alcanzar la meta de vivienda para todos. UN وقد أعطت حكومة سري لانكا، إدراكا منها لما لﻹسكان من أهمية حيوية في معالجة مسائل التنمية هذه وفي بناء مجتمع مستقر اجتماعيا وآمن، اﻷولوية للمستوطنات البشرية في برامجها اﻹنمائية، وستواصل ذلك الى أن تحقق هدف توفير المأوى للجميع.
    Actualmente Nagorno-Karabaj, habiendo ejercido su derecho a la libre determinación, está tratando de liberarse y construir una sociedad abierta y democrática en la que estén garantizados los derechos y libertades de sus ciudadanos. UN وإقليم ناغورني كاراباخ، الذي مارس حقه في تقرير المصير، إنما يحاول الآن تحرير نفسه وبناء مجتمع مفتوح ديمقراطي تضمن فيه حقوق مواطنيه وحرياتهم.
    El principal cometido de la Academia es crear una infraestructura pública intelectual en la esfera de las telecomunicaciones, fomentar el desarrollo de las infocomunicaciones y construir una sociedad mundial de la información. UN وتتألف المهام الرئيسية للأكاديمية في تهيئة بنية أساسية فكرية عامة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، وتشجيع التطوير الابتكاري للمعلومات والاتصالات وبناء مجتمع معلومات عالمي.
    Por otra parte, una sociedad civil fuerte y activa es la mejor manera de establecer y construir una sociedad democrática en Myanmar, con miras a proteger los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يعد المجتمع المدني القوي والنشط أفضل وسيلة لإقامة وبناء مجتمع ديمقراطي في ميانمار، بغية حماية حقوق الإنسان.
    Es preciso que se protejan los derechos de todos los grupos religiosos y étnicos, y el Canadá está dispuesto a apoyar al Gobierno en sus esfuerzos por resolver esos problemas y construir una sociedad próspera y democrática en que se respeten los derechos humanos de toda la población. UN ولابد من حماية حقوق جميع الجماعات الدينية والعرقية، وكندا مستعدة لدعم الحكومة في جهودها الرامية إلى معالجة هذه المسائل وبناء مجتمع ديمقراطي ينعم بالرخاء ويحترم حقوق الإنسان لجميع أبنائه.
    En respuesta a la recomendación 9, el país aprobó una nueva Ley Orgánica de Educación Intercultural para el sistema ecuatoriano, que permite mejorar el acceso al conocimiento, valorizar los saberes ancestrales y construir una sociedad intercultural. UN واستجابة للتوصية 9، اعتُمد قانون جديد بشأن التعليم المتعدد الثقافات في النظام الإكوادوري بغية تحسين إمكانية الحصول على المعرفة وتنشيط المعارف المتوارثة عن الأسلاف وبناء مجتمع متعدد الثقافات.
    Qatar también participa en la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas, que pide poner fin a la violencia y construir una sociedad humanista basada en los valores de la justicia, la igualdad y el respeto de los derechos humanos. UN كما تشارك قطر في مبادرة الأمم المتحدة لتحالف الحضارات، التي تدعو إلى وضع حد للعنف وبناء مجتمع إنساني على أساس قيم العدالة والمساواة واحترام حقوق الإنسان.
    En ese sentido, debemos propiciar el diálogo entre los distintos grupos étnicos y facciones en Kosovo para poner fin a la violencia y construir una sociedad segura en la que todos los grupos étnicos vivan juntos en armonía. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز الحوار بين الطوائف والأعراق المتعددة من أجل نبذ العنف وبناء مجتمع يتصف بالتعددية العرقية وبالتسامح بين الإثنيات والطوائف في كوسوفو، مجتمع آمن ومسالم، ويقوم على التعايش السلمي فيما بين جميع أبنائه.
    Se buscarán otras oportunidades para que los adolescentes puedan participar de una forma constructiva en la vida de sus comunidades y en la preparación del programa de recuperación nacional, a fin de prevenir la violencia y construir una sociedad haitiana basada en la tolerancia, la confianza, el respeto por los derechos humanos y la igualdad. UN وسيُسعى إلى إيجاد فرص بديلة من أجل إشراك المراهقين إشراكا إيجابيا في حماية مجتمعاتهم وفي تصميم برنامج وطني للانتعاش بهدف منع العنف وبناء مجتمع هايتي قائم على التسامح والثقة واحترام حقوق الإنسان والإنصاف.
    El fin del control y la responsabilidad israelí sobre la Franja de Gaza permite a los palestinos, si así lo desean, desarrollar su economía y construir una sociedad amante de la paz que sea desarrollada, libre, respetuosa de la ley y transparente, una sociedad que se apegue a los principios democráticos. UN وانتهاء سيطرة إسرائيل على قطاع غزة ومسؤوليتها عنه يسمح للفلسطينيين ، إن رغبوا، بتنمية اقتصادهم وبناء مجتمع يسعى إلى السلام، يتصف بالتطور والتحرر والتقيد بالقانون والشفافية، ويلتزم بالمبادئ الديمقراطية.
    Teniendo en cuenta esa responsabilidad, el Japón presentó en mayo una nueva propuesta sobre el cambio climático, y propuso incorporar una visión a largo plazo para desarrollar tecnologías innovadoras y construir una sociedad de bajo nivel de emisiones de carbono. UN ومع إبقاء هذه المسؤولية في الذهن، قدمت اليابان اقتراحا جديدا في أيار/مايو واقترحت أن نعتمد بصورة جماعية رؤية طويلة الأجل لتطوير تكنولوجيات مبتكرة وبناء مجتمع ذي انبعاثات كربونية منخفضة.
    China organizó con éxito los Juegos de la XXIX Olimpíada y los XIII Juegos Paralímpicos en Beijing, lo que ha constituido una excelente oportunidad para utilizar el deporte como medio para promover el desarrollo social y económico y construir una sociedad armoniosa basada en el entendimiento, el respeto, la equidad, la tolerancia y la paz. UN واستضافت الصين بنجاح الدورة التاسعة والعشرين للألعاب الأولمبية والدورة الثالثة عشرة للألعاب الأولمبية للمعوقين في بيجين، لتوفر بذلك فرصة جيدة لتسخير الرياضة من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبناء مجتمع متجانس يسوده التفاهم والاحترام والإنصاف والتسامح والسلام.
    Como se especifica en nuestra política de seguridad en los planos externo e interno, la principal prioridad de mi Gobierno es fomentar una economía dinámica y establecer un sistema de defensa sólido, de manera que podamos lograr nuestro objetivo de alcanzar el desarrollo económico y construir una sociedad democrática. UN وكما تحدد سياستنا الخارجية وسياستنا للأمن القومي، فإن حكومة بلدي تركز بصفة رئيسية على بناء اقتصاد حيوي وإنشاء نظام دفاعي قوي لنكون قادرين على بلوغ هدفنا المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية وبناء مجتمع ديمقراطي.
    39. El Plan de Acción para la Paz, la Reconciliación y la Justicia, aprobado en 2005, constituyó un marco amplio para enfrentar los problemas del pasado y construir una sociedad basada en el estado de derecho. UN 39- وشكلت خطة العمل الرامية إلى تحقيق السلم والمصالحة والعدل التي اعتُمِدت في عام 2005 الإطار الواسع لمعالجة مسألة الماضي وبناء مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    315. Los Estados Unidos de América expresaron su profundo respeto por la determinación del pueblo de Burundi de librarse de los devastadores efectos de la guerra civil y construir una sociedad pacífica, próspera e integradora para las futuras generaciones. UN 315- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن احترامها الشديد لتصميم شعب بوروندي على تجاوز الآثار المدمرة للحرب الأهلية وبناء مجتمع يتمتع بالسلام والازدهار والشمول من أجل الأجيال القادمة.
    En el momento en que esos indicadores atraen la atención, los agravios pueden haberse exacerbado durante décadas, tal vez generaciones -- generaciones de oportunidades perdidas para curar heridas, evitar conflictos y construir una sociedad cohesionada. UN وفي الوقت الذي تثير فيه هذه المؤشرات الاهتمام، قد تكون هذه المظالم قد تأصلت منذ عقود من الزمن، بل ربما لأجيال - أجيال من الفرص الضائعة لرأب الصدع، وتفادي النزاعات، وبناء مجتمع متماسك.
    La Ley de Víctimas y Restitución de Tierras se aprobó en junio de 2011 sobre la base de la convicción del Gobierno de que los colombianos deben aprender a superar la violencia que han vivido y construir una sociedad reconciliada y progresista. UN 72 - وأضاف أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي اعتمد في حزيران/يونيه 2011 على أساس التزام حكومته بمساعدة الشعب الكولومبي في التغلب على العنف الذي واجهه وفي بناء مجتمع موحد وتقدمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more