"y consultar" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتشاور
        
    • وتتشاور
        
    • وللتشاور
        
    • وبتشاور
        
    • وأن تتشاور
        
    • والإطلاع عليها
        
    • ومشاورة
        
    • وعلى التشاور
        
    • وتشاور
        
    • واستشارته
        
    • واستشارتها
        
    Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el bienestar del autor. UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى
    Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el bienestar del autor. UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى
    Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية.
    Para determinar si interesa a la Organización recurrir una sentencia determinada, la División debe examinar y analizar todas las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y consultar con las entidades que representan al Secretario General ante el Tribunal. UN ولتحديد ما إذا كان الطعن في حكم ما لصالح المنظمة، يجب أن تستعرض الشعبة وتحلل جميع الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات وتتشاور مع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام هذه المحكمة.
    Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية.
    Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية.
    Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية.
    El Relator Especial ha mantenido correspondencia constante con los integrantes del cuadro para facilitarles información y consultar con ellos. UN ودأب المقرر الخاص على تزويد أعضاء الفريق بالمعلومات والتشاور معهم بصورة مستمرة عن طريق المراسلة.
    El Secretario General subrayó que el establecimiento de locales y servicios comunes podía servir para alentar la costumbre de coordinar, cooperar y consultar a diario. UN وأكد اﻷمين العام أن إقامة أماكن عمل مشتركة وخدمات مشتركة قد يشجع على جعل التنسيق والتعاون والتشاور عادة يومية.
    A este respecto, es importante recurrir al asesoramiento de expertos externos de los sectores público y privado y consultar con expertos de los países desarrollados y en desarrollo y de los países con economías en transición. UN ومن المهم في هذا الصدد الحصول على مشورة خبراء خارجيين من القطاعين العام والخاص، والتشاور مع خبراء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    A esa fase de distribución seguirían visitas para entrevistar y consultar a cada parte que deba ser objeto del estudio y evaluación. UN وستتبع مرحلة التوزيع هذه زيارات للحوار والتشاور مع كل طرف يشمله الاستقصاء والتقييم.
    La necesidad de controlar las expectativas es por lo tanto crítica, tanto dentro de una colaboración como a la hora de comunicar y consultar con los interesados externos. UN وبذا تكون الحاجة ملحة إلى التحكم في التوقعات سواء داخل الشراكة، أو من جهة الاتصال والتشاور مع أصحاب المصلحة الخارجين.
    Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades turcas sobre el paradero y el estado de salud de la autora de la queja. UN التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مصير صاحبة الشكوى وحالتها.
    Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el bienestar del autor. UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية.
    Asimismo, debería ofrecer formación sobre el Pacto a los fiscales, los jueces y los abogados, estrechar su relación con las ONG y consultar con éstas en el proceso de elaboración de los informes periódicos que presenta al Comité. UN وينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحامين بشأن العهد وأن توطد علاقتها مع المنظمات غير الحكومية وتتشاور معها في عملية إعداد التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة.
    Asimismo, debería ofrecer formación sobre el Pacto a los fiscales, los jueces y los abogados, estrechar su relación con las organizaciones no gubernamentales, y consultar con éstas en el proceso de elaboración de los informes periódicos que presenta al Comité. UN وينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحامين بشأن العهد وأن توطد علاقتها مع المنظمات غير الحكومية وتتشاور معها في عملية إعداد التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة.
    El experto haría tres viajes a Ginebra, de cinco días laborables cada uno, para celebrar consultas en el Centro de Derechos Humanos, examinar la documentación y otros materiales pertinentes recibidos y consultar a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales. UN وسيقوم الخبير بثلاث رحلات الى جنيف، مدة كل منها خمسة أيام عمل، من أجل إجراء مشاورات في مركز حقوق الانسان لاستعراض الوثائق والمواد الواردة اﻷخرى ذات الصلة وللتشاور مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    95.7 Formular un plan nacional de derechos humanos, de conformidad con la Declaración de Viena, y consultar ampliamente con la sociedad civil (Brasil); UN 95-7 صياغة خطة وطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لإعلان فيينا وبتشاور واسع مع المجتمع المدني (البرازيل)؛
    El Estado parte debería tener en cuenta las recomendaciones del Comité y consultar a la sociedad civil al preparar y aplicar dicho plan. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف في اعتبارها توصيات اللجنة وأن تتشاور مع المجتمع المدني عند صياغة وتنفيذ تلك الخطة.
    Se necesita contar con una red sólida para que las operaciones sobre el terreno y la Sede puedan intercambiar y consultar información. UN ويتطلب الأمر وجود شبكة قوية لتمكين العمليات الميدانية والمقر من تبادل المعلومات والإطلاع عليها.
    La Oficina del Enviado Especial ha hecho todo lo posible (incluso emprender numerosos viajes) por informar y consultar a todas las partes interesadas, especialmente a los miembros del Grupo de Contacto y el Consejo de Seguridad. UN ومن جانبه، اتخذ مكتب المبعوث الخاص كل الجهود والتدابير الممكنة، بما فيها السفر على نطاق واسع، من أجل إفادة ومشاورة جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما أعضاء فريق الاتصال ومجلس الأمن.
    La Secretaría siempre procura informar a los países que aportan contingentes y consultar con ellos cuando prepara ajustes importantes en las operaciones en curso. UN دأبت الأمانة العامة على إبلاغ البلدان المساهمة بقوات بأنها تتهيأ لإجراء تعديلات كبيرة في العمليات وعلى التشاور معها بهذا الشأن.
    Tras examinar el asunto y consultar con el Gobierno de Israel, el Consejo decidió no cooperar con la Comisión. UN وبعد أن نظر المجلس في الأمر وتشاور مع حكومة إسرائيل، قرر عدم التعاون مع اللجنة.
    Nunca se debería impedir que una persona sometida a un proceso penal obtenga asistencia judicial, y siempre se le debería garantizar el derecho a ver y consultar a un abogado, a un auxiliar de abogado acreditado o a un asistente jurídico. UN ولا ينبغي أن يُحرم بتاتا أي شخص يخضع لإجراءات جنائية من المساعدة القانونية، وينبغي أن يتمتع دائما بالحق في لقاء محام أو مساعد شبه قانوني معتمد أو مساعد قانوني واستشارته.
    También se podría informar y consultar a las autoridades responsables de la competencia sobre la manera en que las disposiciones sobre política de la competencia contenidas en las reglas del sistema de comercio podrían aplicarse y desarrollarse. UN ويجوز كذلك إبلاغ السلطات المشرفة على المنافسة واستشارتها بصدد الطريقة التي يمكن بها تطبيق أحكام سياسة المنافسة في قواعد النظام التجاري وزيادة تطويرها. مقدمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more