Observó que esas contradicciones hacían necesario mantener debates y consultas públicas. | UN | وأشار إلى أن تلك النزاعات يجب أن تكون محل نقاش ومشاورات عامة. |
vii. Emprender periódicamente campañas de información pública y consultas públicas a todos los niveles de la sociedad y fomentar el interés de los medios de comunicación, a fin de fomentar la cultura de prevención de los desastres y la activa participación de la comunidad; | UN | `7` تنظيم حملات إعلامية منتظمة ومشاورات عامة على جميع مستويات المجتمع والتشجيع على مشاركة وسائط الإعلام، بهدف التشجيع على ثقافة للوقاية من الكوارث وإشراك المجتمع بكثافة. |
En los últimos cinco años se han celebrado en Santa Elena extensas negociaciones y consultas públicas en relación con la reforma y la modernización de la Constitución. | UN | 11 - وقد شهدت السنوات الخمس الماضية مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة بشأن الإصلاحات الدستورية والتحديث في سانت هيلانة. |
Encuestas y consultas públicas demuestran que la pena de muerte goza del apoyo de la inmensa mayoría de los ciudadanos. | UN | وأظهرت عمليات الاقتراع والمشاورات العامة أن عقوبة الإعدام تؤيدها أغلبية ساحقة من المواطنين. |
3.1.1 Progresos en la cultura de confianza pública en la gobernanza democrática y su mejoramiento, con la participación de mujeres y otros grupos comunitarios en iniciativas de diálogo nacional y consultas públicas realizadas por las instituciones estatales y los dirigentes de Timor-Leste | UN | 3-1-1 إحراز تقدم في نشر ثقافة الحوكمة الديمقراطية وتحسين ثقة الجمهور فيها مع مشاركة المرأة والفئات المجتمعية الأخرى في الحوارات الوطنية والمبادرات والمشاورات العامة التي يضطلع بها كل من مؤسسات الدولة وزعماء تيمور - ليشتي |
Tomando en cuenta las dificultades dimanadas de la crisis, se cancelaron los procesos de socialización y consultas públicas relativas a los proyectos de informe. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار الصعوبات الناتجة عن الأزمة، أُلغيت عمليات التطبيع الإجتماعي والمشاورة العامة فيما يتعلق بمشاريع التقارير. |
Desde 2001 se vienen celebrando en Santa Elena extensas negociaciones y consultas públicas en relación con la reforma y la modernización de la Constitución. | UN | 12 - وقد جرت في سانت هيلانة منذ عام 2001 مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة بشأن الإصلاحات الدستورية والتحديث. |
Desde 2001 se vienen celebrando en Santa Elena extensas negociaciones y consultas públicas en relación con la reforma y la modernización de la Constitución. | UN | 10 - وقد جرت في سانت هيلانة منذ عام 2001 مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة بشأن الإصلاحات الدستورية والتحديث. |
Desde 2001 vienen celebrándose en Santa Elena amplias negociaciones y consultas públicas en relación con la reforma constitucional y la modernización, con miras a lograr un sistema de gobierno que amplíe las competencias de los representantes elegidos localmente. | UN | 10 - وقد جرت في سانت هيلانة منذ عام 2001 مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة بشأن إصلاح وتحديث الدستور، سعيا إلى انتهاج نظام حكم يمنح الممثلين المنتخبين على الصعيد المحلي مزيدا من المسؤولية. |
Sobre la base de un acuerdo con la OACDH, Mashraqiyat ha efectuado investigaciones jurídicas y consultas públicas sobre la futura legislación en materia de estatuto personal y derecho de familia, con miras a formular recomendaciones a los legisladores palestinos basadas en las normas internacionales relativas a los derechos humanos de la mujer. | UN | وقد قامت المشرقية، على أساس اتفاق مع مكتب المفوضة السامية، بإجراء بحوث قانونية ومشاورات عامة بشأن التشريع المقبل المتعلق بقانون الأحوال الشخصية والأسرة، بقصد تقديم توصيات إلى المشرعين الفلسطينيين استناداً إلى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة. |
Al término de amplias negociaciones y consultas públicas, el 25 de mayo de 2005 se celebró en Santa Elena un sondeo consultivo de opinión para determinar si los ciudadanos del Territorio deseaban que se aprobase la nueva Constitución. | UN | 14 - وفي أعقاب مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة أُجري " استفتاء استشاري " في سانت هيلانة في 25 أيار/مايو 2005 لتحديد ما إذا كان الهيلانيون يرغبون في اعتماد الدستور الجديد. |
Al término de amplias negociaciones y consultas públicas, el 25 de mayo de 2005 se celebró en Santa Elena un sondeo de opinión de carácter consultivo para determinar si los ciudadanos del Territorio deseaban que se aprobase la nueva Constitución. | UN | 15 - وفي أعقاب مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة، أُجري استفتاء استشاري في سانت هيلانة في 25 أيار/مايو 2005 لتحديد ما إذا كان الهيلانيون يرغبون في اعتماد الدستور الجديد. |
Al término de amplias negociaciones y consultas públicas, el 25 de mayo de 2005 se celebró en Santa Elena un sondeo de opinión de carácter consultivo para determinar si los ciudadanos del Territorio deseaban que se aprobase la nueva constitución. | UN | 12 - وفي أعقاب مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة، أُجري استفتاء استشاري في سانت هيلانة في 25 أيار/مايو 2005 لتحديد ما إذا كان السانت هيلانيون يرغبون في اعتماد الدستور الجديد. |
El desarrollo del turismo está sujeto a la legislación nacional; como consecuencia, las iniciativas de desarrollo requieren que se lleven a cabo valoraciones o evaluaciones del impacto ambiental y consultas públicas, y que se concedan permisos para el desarrollo de actividades comerciales y turísticas. | UN | 39 - وتخضع التنمية السياحية للتشريعات الوطنية؛ ونتيجة لذلك تحتاج المبادرات الإنمائية إلى تقييمات أو تقديرات للأثر البيئي ومشاورات عامة وتراخيص تجارية/سياحية. |
El Comité recuerda sus anteriores observaciones finales (CERD/C/NZL/CO/17, párr. 13) e insta al Estado parte a que vele por que se mantengan discusiones y consultas públicas sobre la situación del Tratado de Waitangi en el contexto del proceso de revisión constitucional en curso. | UN | تذكِّر اللجنة بتوصيتها السابقة (CERD/C/NZL/CO/17، الفقرة 13)، وتحث الدولةَ الطرفَ على كفالة عقد مناقشات ومشاورات عامة بشأن وضع معاهدة وايتانغي في سياق عملية مراجعة الدستور الجارية. |
El Comité recuerda sus anteriores observaciones finales (CERD/C/NZL/CO/17, párr. 13) e insta al Estado parte a que vele por que se mantengan discusiones y consultas públicas sobre la situación del Tratado de Waitangi en el contexto del proceso de revisión constitucional en curso. | UN | وتذكِّر اللجنة بتوصيتها السابقة (CERD/C/NZL/CO/17، الفقرة 13)، وتحث الدولةَ الطرفَ على كفالة عقد مناقشات ومشاورات عامة بشأن وضع معاهدة وايتانغي في سياق عملية مراجعة الدستور الجارية. |
Aunque con limitaciones en materia de recursos y organización, el Comité completó en mayo las actividades simultáneas de educación cívica y consultas públicas, con el apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تعاني من قيود في الموارد وقيود تنظيمية، فإنها قد أكملت في أيار/مايو أنشطة توعية المواطنين والمشاورات العامة بشكل متزامن، وذلك بدعم من صندوق بناء السلام. |
El proyecto hidroeléctrico NT2, el proyecto de desarrollo más grande del país, ha afectado a 1.240 familias y se puso en marcha sólo después de años de estudios y consultas públicas con la participación de todas las partes interesadas. | UN | وأضاف أن مشروع الطاقة الكهرمائية (NT2)، وهو أكبر مشروع إنمائي في البلد، يمس حياة 240 1 أسرة معيشية وقد شُرع في تنفيذه فحسب بعد سنوات من الدراسات والمشاورات العامة التي شاركت فيها جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Destacó la aplicación del programa " Swift Justice " , destinado a facilitar la cooperación entre las instituciones y los órganos judiciales, así como el debate nacional, que fomentaba la celebración de reuniones y consultas públicas sobre diversos problemas que afectaban a la sociedad. | UN | وألقت الضوء على تنفيذ برنامج العدالة السريعة الذي يهدف إلى تيسير التعاون بين المؤسسات والهيئات القضائية، وعلى الحوار الوطني الذي يشجع على الاجتماعات والمشاورة العامة في شتى القضايا التي تؤثر في المجتمع. |