Todavía seguimos plagados de pobreza persistente, enfermedades, hambre, degradación del medio ambiente y contaminación espiritual, actos despiadados de terrorismo, la amenaza de las drogas, y los conflictos nacionales y regionales. | UN | إن الصورة تبدو قاتمة فلا نزال نعاني باستمرار من الفقـــر والمـــرض والجــــوع والتدهور البيئي والتلوث الروحي وأعمال اﻹرهــــاب الطائشة وخطر المخـــدرات والاضطرابات الداخليـــة والصراعات اﻹقليمية. |
Los niveles crecientes de contaminantes plantean graves problemas de acidificación, deterioro de la calidad del aire urbano y contaminación transfronteriza, todos los cuales hacen aumentar los riesgos para la salud. | UN | كما أن إرتفاع مستويات الملوثات يمثل مشاكل خطيرة تتراوح ما بين التحمض وتدهور نوعية مياه المدن والتلوث العابر للحدود وكلها تؤدي إلى تفاقم اﻷخطار المحدقة بالصحة. |
Al respecto, si bien está lejos de los principales centros de población y contaminación, Nueva Zelandia reconoce que es importante que contribuya a la elaboración de soluciones a los problemas mundiales. | UN | وتقر نيوزيلندا بأهمية أن تساهم في حل المشاكل العالمية بالرغم من أنها تقع بعيدا عن المراكز الرئيسية حيث السكان والتلوث. |
Contaminación del aire, deforestación, pérdida de la biodiversidad y contaminación del aire de resultas del consumo de combustibles, la generación de electricidad y la extracción de carbón | UN | تلوث الهواء. إزالة الأحراج. فقدان التنوع البيولوجي وتلوث المياه الناجم عن استهلاك الوقود وتوليد الكهرباء وتعدين الفحم. |
También parece necesario tener en cuenta su utilización y contaminación. | UN | وأوضح أنه من الضروري أيضا، فيما يبدو، تناول مسألة استخدامها وتلوثها. |
Las más recientes se refieren a los revestimientos de superficies y al tratamiento y contaminación de alimentos. | UN | وتتعلق أحدثها بالأغلفة السطحية والتصنيع الغذائي والتلوث. |
Debe protegerse el acceso a las fuentes tradicionales de agua en las zonas rurales de toda injerencia ilícita y contaminación. | UN | وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
Debe protegerse el acceso a las fuentes tradicionales de agua en las zonas rurales de toda injerencia ilícita y contaminación. | UN | وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
El grado de corrosión y contaminación de la superficie de los fragmentos y las bombas indicaba que debían haber estado enterradas durante un tiempo considerable y sugería que la alegación del Iraq era creíble. | UN | ويشير مستوى التآكل والتلوث السطحي الموجود على الشظايا والقنابل إلى أن هذه الأجزاء ربما تكون قد دُفنت لفترة طويلة من الزمن، وهو ما ينبئ عن مصداقية ما أعلنه العراق. |
Debe protegerse el acceso a las fuentes tradicionales de agua en las zonas rurales de toda injerencia ilícita y contaminación. | UN | وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
Sin embargo, los Estados deben hacer mucho más para frenar e invertir las tendencias actuales en materia de consumo y contaminación. | UN | غير أنه يجب على الدول أن تفعل أكثر من ذلك بكثير لوقف الاتجاهات الراهنة في الاستهلاك والتلوث وعكس مسارها. |
Debe protegerse el acceso a las fuentes tradicionales de agua en las zonas rurales de toda injerencia ilícita y contaminación. | UN | وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
Debe protegerse el acceso a las fuentes tradicionales de agua en las zonas rurales de toda injerencia ilícita y contaminación. | UN | وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
Cada vez hay más riesgo de que se produzcan brotes de enfermedades epidémicas, desastres naturales y contaminación peligrosa. | UN | وأضحى الناس عرضة بشكل متزايد لمخاطر تفشي الأمراض الوبائية، والكوارث الطبيعية، والتلوث الخطير. |
Nuestro mundo enfrenta muchos desafíos sin precedentes, entre ellos pobreza, hambre, cambio climático, pérdida de la biodiversidad y contaminación del medio ambiente. | UN | ويواجه عالمنا العديد من التحديات غير المسبوقة، مثل الفقر والجوع وتَغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والتلوث البيئي. |
También abunda en la amenaza que para un futuro sostenible representan las presiones ambientales causadas por los niveles de consumo y contaminación del mundo industrializado y la necesidad de los países industrializados de redefinir sus propios conceptos de crecimiento y progreso. | UN | ويؤكد أيضا على التهديد الذي يحيق بالمستقبل المستدام الناجم عن الضغوط البيئية الناتجة عن مستويات الاستهلاك والتلوث في العالم الصناعي وضرورة قيام البلدان الصناعية بإعادة تعريف مفاهيمها للنمو والتقدم. |
Ese proceso de rápida urbanización afecta a las mujeres y a los niños en mayor medida, ya que crea problemas de contaminación atmosférica y del agua, degradación de los recursos terrestres y contaminación derivada de las aguas de alcantarillado no depuradas y de los residuos sólidos que no se recogen. | UN | وستكون النساء واﻷطفال اﻷكثر تأثرا بعملية إضفاء الصبغة الحضرية السريعة وذلك بخلق مشاكل تلوث الهواء والماء وتدهور اﻷراضي والتلوث وعدم معالجة الصرف الصحي وعدم جمع النفايات الجامدة. |
Los grupos más pobres, y especialmente las mujeres, son los más vulnerables a la escasez y contaminación de los recursos hídricos. | UN | ويتبين من ذلك أن فئات السكان الأشد فقراً ولا سيما النساء هم الأكثر تأثراً بندرة الموارد المائية وتلوث المياه. |
Riesgo inadmisible para la salud de los pequeños agricultores, y contaminación de alimentos y del nivel freático. | UN | مخاطر صحية غير مقبولة على صغار المزارعين وتلوث الأغذية ومستوى الماء الأرضي. |
Esas prácticas dejan un continuo legado de erosión y contaminación aguas abajo. | UN | وتخلّف هذه الممارسات أضراراً مستمرة تتمثّل في تآكل مصبات الأنهــار وتلوثها. |
No obstante, esa situación hipotética también se caracteriza por una elevada intensidad de emisiones de carbono y una utilización insostenible de los recursos, lo cual conduce al agotamiento de los recursos forestales, terrestres, hídricos y pesqueros, así como al aumento de los niveles de desechos y contaminación. | UN | غير أن هذا المخطط يتميّز في خصائصه بشدة كثافة الانبعاثات الكربونية وعدم استدامة استخدام الموارد، مما يؤدِّي إلى استنفاد خطير الشأن لموارد الأحراج والأراضي والمياه ومصائد الأسماك، وارتفاع مستويات النفايات والتلوّث. |
El desarrollo del mundo ha potenciado el progreso material y ha causado desequilibrios ecológicos y contaminación ambiental. | UN | والتنمية في العالم أحرزت تقدما ماديا وسببت اختلالا إيكولوجيا وتلوثا بيئيا على السواء. |