He dado instrucciones a mi Representante Especial para que profundice esta relación y continúe estudiando posibilidades de colaborar con todas las principales comunidades religiosas. | UN | وإنني أشجع ممثلي الخاص على تعميق هذه المشاركة ومواصلة استكشاف سبل التعاون مع جميع الطوائف الدينية الكبرى. |
Pedimos a Azerbaiyán que reconozca los resultados de la misión y continúe las negociaciones dentro del marco del Grupo de Minsk. | UN | ونحن ندعو أذربيجان إلى الإقرار بنتائج البعثة ومواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك. يريفان |
Los Ministros expresaron su seria preocupación acerca de que el Consejo incremente y continúe usurpando cuestiones que claramente caen dentro del ámbito de las funciones y poderes de otros órganos principales de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios. | UN | وعبّر الوزراء عن قلقهم العميق من زيادة المجلس ومواصلة أخرى متفرعة عنه. |
Dado que la situación en muchas partes de la ex Yugoslavia sigue siendo inestable, será menester que la comunidad internacional mantenga su vigilancia y continúe aplicando medidas especiales de protección de las mujeres y los niños. | UN | وبما أن الحالة في عدة أنحاء من يوغوسلافيا السابقة ما زالت غير مستقرة، فسيكون من الضروري أن يظل المجتمع الدولي يقظا وأن يواصل تنفيذ تدابير حمائية خاصة لصالح النساء واﻷطفال. |
Durante 2013, se prevé que la Dependencia de Fiscalización, Evaluación y Control evalúe 15 lugares de destino adicionales y continúe el seguimiento de la aplicación de 291 recomendaciones no aplicadas. | UN | وخلال عام 2013، من المتوقع أن تقيّم وحدة رصد تقييم الامتثال 15 مركزا إضافيا من مراكز العمل وأن تواصل رصد تنفيذ 291 توصية غير منفذة. |
Está previsto que la primera fase del proyecto comience en la segunda mitad de 2003 y continúe durante 2004. | UN | ومن المقرر بدء المرحلة الأولى من وضع هذا المشروع في النصف الثاني من عام 2003 والاستمرار في ذلك إلى نهاية عام 2004. |
Está previsto que el examen de esos temas comience en la sesión vespertina del lunes y continúe hasta el jueves. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المناقشات حول هذه البنود بعد ظهر الاثنين وأن تستمر حتى يوم الخميس. |
El orador pide también al PNUMA que realice presentaciones sobre la economía verde y continúe su labor encaminada a mejorar la gobernanza ambiental a nivel internacional. | UN | وطالب برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً بلتقديم مدخلات عن الاقتصاد الأخضر ومواصلة العمل لتحسين الإدارة البيئية الدولية. |
Es preciso que el Gobierno defina con mayor precisión la misión y el despliegue de las Fuerzas Armadas de Liberia y continúe capacitando y asesorando al cuerpo de oficiales. | UN | ويتعين أن تواصل الحكومة تحديد مهمة القوات المسلحة الليبرية ونشرها، ومواصلة تدريب هيئة ضباطها وتوجيهها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe su cooperación con las organizaciones no gubernamentales en este ámbito y continúe aprobando los programas y políticas necesarios para la protección y rehabilitación de estos niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال ومواصلة اعتماد برامج وسياسات مناسبة لحماية هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe su cooperación con las organizaciones no gubernamentales en este ámbito y continúe aprobando los programas y políticas necesarios para la protección y rehabilitación de estos niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال ومواصلة اعتماد برامج وسياسات مناسبة لحماية هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe su cooperación con las organizaciones no gubernamentales en este ámbito y continúe aprobando los programas y políticas necesarios para la protección y rehabilitación de estos niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال ومواصلة اعتماد برامج وسياسات مناسبة لحماية هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte incluya información en su próximo informe periódico sobre la trata de personas y continúe adoptando las medidas legislativas y políticas necesarias para impedir y combatir dicha trata. | UN | توصي الجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن الاتجار بالبشر ومواصلة اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة لمنع ومكافحة هذا الاتجار. |
Abrigamos la sincera esperanza de que la comunidad internacional mantenga el impulso que se ha generado y continúe examinando medidas encaminadas a resolver este problema. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يحافــظ المجتمع الدولـي على الزخم الذي تولد وأن يواصل النظــر فـي اتخــاذ تدابير لحل هذه المشكلة. |
El Grupo de Estados de África espera sinceramente que el pueblo de Turkmenistán pueda superar esta gran pérdida y continúe procurando su desarrollo en paz y estabilidad. | UN | وتأمل المجموعة الأفريقية بصدق أن يتمكن شعب تركمانستان من التغلب على هذه الخسارة الجسيمة وأن يواصل السعي لتحقيق التنمية في ظل السلام والاستقرار. |
Esperamos que ese país tenga firmemente en cuenta esa lección de la historia y continúe emprendiendo el camino del desarrollo pacífico, para ganar la comprensión y la confianza de los pueblos de Asia y del mundo en su conjunto. | UN | ونأمــــل أن يأخذ البلد المعني بعين الاعتبار الدرس التاريخي وأن يواصل السير في طريق التنمية السلمية لكي يستطيع اكتساب تفهم وثقة شعوب آسيا والعالم بصفة عامة. |
Por tanto, es fundamental que la Fuerza Internacional de Policía (IPTF) siga reestructurando la policía local en ambas entidades y continúe las labores de supervisión para que la policía local actúe conforme a las normas internacionales, velando por la seguridad de todos independientemente de la nacionalidad. | UN | ولهذا فهناك ضرورة ﻷن تستمر قوة الشرطة الدولية في إعادة هيكلة قوات الشرطة المحلية في الكيانين وأن تواصل الرصد لضمان تقيد الشرطة المحلية بالمعايير الدولية، بتوفير اﻷمن للجميع بصرف النظر عن اﻷصل القومي. |
Da orden a la segunda legión de que se ponga en marcha, y continúe la persecución como avanzada del resto de las tropas. | Open Subtitles | اصدر الأوامر للفليق الثاني بإلغاء الراحة والاستمرار في التقدم بالعدد الكامل |
620. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga activamente sus esfuerzos actuales y continúe: | UN | 620- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل بنشاط جهودها الحالية وأن تستمر فيما يلي: |
Como la explotación y el abuso sexuales constituyen causas de destitución sumaria, es poco probable que el funcionario siga empleado y continúe percibiendo un sueldo, de modo que al producirse la separación del servicio, de su último emolumento deberá deducirse una suma global que se pagaría al niño o a su madre o tutor. | UN | وحيث إن الاستغلال والإيذاء الجنسيين سببان للفصل دون سابق إنذار، فمن غير المحتمل أن يظل الموظف في عمله وأن يستمر في الحصول على مرتبه. وعندما يُفصل الموظف من الخدمة، ينبغي خصم المبلغ الإجمالي المقطوع من مستحقات الموظف النهائية ودفعه إلى الطفل أو أمه أو الوصي عليه. |
La reducción de las existencias no llevará al verdadero desarme nuclear en tanto las armas nucleares sean consideradas activos estratégicos y continúe la carrera cualitativa de armamentos, aunque sea en formas menos visibles o encubiertas. | UN | وإن خفض المخزونات لن يفضي إلى نزع فعلي للسلاح النووي ما دام ينظر إلى الأسلحة النووية على أنها أصول استراتيجية وطالما استمرت السباقات النوعية في مجال الأسلحة، ولكن بأشكال تصعب رؤيتها أو تكون مقنعة. |
4. Solicita también al Presidente-Relator del grupo de trabajo que elabore un nuevo texto basado en los debates celebrados durante el primer período de sesiones del grupo de trabajo y en las consultas oficiosas que se llevarán a cabo entre períodos de sesiones, y que lo presente al grupo de trabajo antes de su segundo período de sesiones para que lo examine y continúe debatiéndolo durante el mismo; | UN | 4- يطلب أيضاً إلى رئيس - مقرر الفريق العامل أن يعد نصاً جديداً على أساس المناقشات التي دارت أثناء الدورة الأولى للفريق العامل وعلى أساس المشاورات غير الرسمية المقرر إجراؤها خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين وأن يقدمه قبل انعقاد الدورة الثانية للفريق العامل للنظر فيه وإجراء مزيد من المناقشات بشأنه؛ |
Se propone que cada segmento comience con exposiciones de los miembros del grupo y continúe con un debate entre ellos y las delegaciones. | UN | ويُقتَرح أن يبدأ كل جزء بالعروض التي سيقدمها أعضاء فريق المناقشة ثم تعقبها المناقشات فيما بين الوفود وأعضاء فريق المناقشة. |
5. El Comité celebra que el Estado parte haya patrocinado desde el inicio la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas y continúe participando activamente en esta iniciativa, demostrando así su compromiso con la lucha contra la discriminación racial a nivel mundial. | UN | 5- وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف برعاية مبادرة الأمم المتحدة لتحالف الحضارات، أولاً، وبمشاركتها فيها مشاركة نشطة فيما بعد مبرهنة التزامها بمكافحة التمييز العنصري على الصعيد العالمي. |
Vaya a los cerros y continúe peleando. | Open Subtitles | اذهب الى التلال و واصل القتال |