"y continuada" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمتواصل
        
    • ومستمر
        
    • والمستمرة
        
    • والمستمر
        
    • ومتواصلة
        
    • ومستمرة
        
    • ومتواصل
        
    • ومستمراً
        
    • ومستمرا
        
    • وباستمرار
        
    • والمستديمين
        
    • ومتواصلا
        
    La falta notoria y continuada de educación y protección; UN التقصير البيّن والمتواصل في التربية والرعاية.
    La supervisión estrecha y continuada de la OUA y de las Naciones Unidas constituía un medio valioso de alcanzar esos objetivos. UN فالرصد الدقيق والمتواصل الذي تقوم به منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة من شأنه أن يتيح وسيلة قيّمة لتحقيق هذه الأهداف.
    Un tema que requerirá una planificación minuciosa y continuada será la reducción del personal. UN ومـن المسائـل التي سوف تحتاج لتخطيط دقيق ومستمر تقليص عدد الموظفين.
    :: Brindar atención integral y continuada a las personas con conducta suicida. UN :: تقديم الرعاية المتكاملة والمستمرة إلى الأشخاص ذوي السلوك الانتحاري
    Para lograrlo, tal vez se necesite una acción afirmativa más vigorosa y continuada. UN وقد يتطلب ذلك مزيداً من العمل الإيجابي الشاق والمستمر.
    " 7. La Asamblea estima que la expulsión forzosa sólo debe utilizarse como último recurso, que debe reservarse para personas que opongan una resistencia clara y continuada y que puede evitarse si se toman medidas efectivas para ofrecer a los deportados asistencia personal supervisada para preparar su partida. UN " 7 - تعتقد الجمعية أنه لا ينبغي اللجوء إلى الطرد القسري إلاّ كحل أخير، وأنه ينبغي أن يُدَّخر للأشخاص الذين يقاومون مقاومة واضحة ومتواصلة وأنه يمكن تفادي هذا الطرد إذا بُذلت جهود حقيقية لتقديم مساعدة شخصية تحت الإشراف للمرحلين لكي يحضروا أنفسهم للمغادرة.
    Las evaluaciones del riesgo deben ser dinámicas y requieren una actualización periódica y continuada. UN وينبغي أن يتسم تقييم المخاطر بديناميكية وأن يخضع لعمليات تحديث منتظمة ومستمرة.
    Se recalcó la importancia de una financiación para el desarrollo previsible y de una planificación eficaz, sobre una base segura y continuada. UN وجرى التأكيد على أهمية التمويل الذي يمكن التنبؤ به بالنسبة للتنمية والتخطيط الفعال على نحو مضمون ومتواصل.
    Está claro que estas actividades, que responden al reconocimiento por el sistema de ayuda humanitaria de la contribución que hace el ONU-Hábitat, requiere una presencia efectiva y continuada del organismo en Ginebra. UN ومن الواضح أن هذه المشاركة، التي تشكّل استجابة لاعتراف المنظومة الإنسانية بإسهام موئل الأمم المتحدة، تتطلب وجوداً فعالاً ومستمراً للوكالة في فيينا.
    Ya es hora de que la comunidad internacional tome medidas efectivas para proteger y hacer cumplir los derechos más elementales del pueblo palestino y ayudar a poner fin al ciclo vicioso de violencia ocasionado por la ocupación ilícita persistente y continuada de territorios palestinos por Israel. UN ولقد آن أوان اتخاذ المجتمع الدولي تدابير فعالة لحماية وإنفاذ أكثر الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني، وكسر حلقة العنف المفرغة الناجمة عن احتلال إسرائيل غير القانوني المستمر والمتواصل للأراضي الفلسطينية.
    Profundamente preocupado por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado, causados por la violación sistemática y continuada por Israel de sus derechos fundamentales y de sus derechos humanos desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Estas medidas deberían incluir la capacitación adecuada y continuada del personal de migración. UN ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة.
    Estas medidas deberían incluir la capacitación adecuada y continuada del personal de migración. UN ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة.
    Esta es una obligación general y continuada derivada de las declaraciones relativas a la soberanía territorial de Camboya reconocida por la Corte en esa región. UN وهذا التزام عام ومستمر ينبثق من البيانات المتعلقة بالسيادة الإقليمية لكمبوديا التي اعترفت بها المحكمة في تلك المنطقة.
    Sensibilización :: Dar participación a los medios de comunicación en esta labor y concienciarlos para que sensibilicen de manera sistemática y continuada al público en general y a los gobiernos, legisladores y empresas privadas sobre las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas. UN :: إشراك وسائط الإعلام وتزويدها بالمعرفة من أجل التوعية المنتظمة والمستمرة للجمهور العام، والحكومات، والمشرعين، والشركات الخاصة، عن قضايا الشعوب الأصلية.
    10. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que den pruebas de auténtico interés con respecto a las graves repercusiones del embargo sobre el pueblo del Iraq y que pongan fin a la pérdida enorme y continuada de vidas de civiles; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان إيلاء أهمية جدية للانعكاسات الخطيرة للحصار على شعب العراق وبما يضع حدا للخسائر البشرية الكبيرة والمستمرة بين السكان المدنيين؛
    Quisiera señalar que la negativa intencional y continuada de la República Federativa de Yugoslavia a cumplir las obligaciones jurídicas claras e incontrovertibles que tiene con el Tribunal constituye una afrenta al Consejo de Seguridad y a todas las naciones respetuosas del derecho. UN وإني أؤكد أن رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المتعمد والمستمر للامتثال لالتزاماتها القانونية الواضحة التي لا تقبل الجدل تجاه المحكمة تمثل إهانة لمجلس اﻷمن وجميع اﻷمم التي تمتثل ﻷحكام القانون.
    - la formación inicial y continuada obligatoria de los inspectores; y UN - توفير التدريب الإلزامي الأولي والمستمر للمفتشين؛
    Al tiempo que recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continuada todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que es necesario que el Estado parte dedique atención prioritaria a las preocupaciones y recomendaciones determinadas en las presentes observaciones finales desde este momento hasta la presentación del próximo informe periódico. UN 7 - تذكِّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بأن تنفِّذ بطريقة منهجية ومتواصلة جميع أحكام الاتفاقية، ولكنها ترى أن على الدولة الطرف أن تولي الشواغل والتوصيات المبينة في هذه الملاحظات الختامية الاهتمام على سبيل الأولوية، وذلك من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Las evaluaciones del riesgo deben ser dinámicas y requieren una actualización periódica y continuada. UN وينبغي أن يتسم تقييم المخاطر بديناميكية وأن يخضع لعمليات تحديث منتظمة ومستمرة.
    36. El medio principal de resolver las diferencias en la asignación de recursos a todos los centros consiste en que cada gobierno anfitrión preste apoyo efectivo y significativo de manera cierta, realista y continuada. UN ٣٦ - وإحدى الوسائل الرئيسية لتلافي الفروق في تخصيص الموارد لجميع المراكز هي قيام كل حكومة مضيفة بتقديم الدعم الفعال الهادف على أساس مؤكد وواقعي ومتواصل.
    A juicio del Estado Parte, las supuestas violaciones no deben concebirse como un proceso continuo que, considerado en su totalidad, constituye una violación distinta y continuada de los derechos que, en virtud del Pacto, tiene el autor. UN 3-2 وترى الدولة الطرف أن الانتهاكات المزعومة لا يمكن أن تعتبر عملية مستمرة بحيث تشكل مجتمعة انتهاكاً منفصلاً ومستمراً لحقوق صاحب البلاغ بموجب العهد.
    Esta es una actividad compleja que requerirá una atención concertada y continuada. UN وهذه عملية معقدة ستستلزم اهتماما متضافرا ومستمرا.
    La Organización evaluará de forma activa y continuada sus actividades para determinar la mejor manera de proporcionar asistencia sostenible a la democracia fomentando la capacidad nacional y la cultura democrática. UN وستقوم المنظمة بنشاط وباستمرار بتقييم جهودها الرامية إلى تقديم أفضل مساعدة مستدامة ممكنة تبني القدرات وتعزز ثقافة الديمقراطية.
    El éxito en la búsqueda de estas soluciones depende en gran parte de la cooperación y el apoyo internacionales en forma resuelta y continuada. UN والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين.
    Tenemos que trabajar de manera constante y continuada para dar apoyo a nuestros niños. UN ويتعين علينا أن نعمل عملا دؤوبا ومتواصلا دعما لأطفالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more