Ello se ve exacerbado por la falta de mecanismos para hacer frente a los abusos y las violaciones pasados y continuos de los derechos humanos. | UN | وتتفاقم هذه الحالة بسبب عدم وجود آليات للتصدي للتجاوزات والانتهاكات الماضية والمستمرة. |
Habrá tres tipos de nombramientos: temporarios, de plazo fijo y continuos. | UN | فستكون هناك ثلاثة أنواع من التعيينات: المؤقتة والمحددة المدة والمستمرة. |
Más concretamente, en él se describen esfuerzos diligentes y continuos en favor del empoderamiento de las mujeres, entre otros derechos. | UN | وعلى وجه التحديد، حدد الكتاب المساعي الحثيثة والمستمرة الرامية إلى تمكين المرأة وصيانة مختلف حقوقها. |
También hemos puesto en marcha programas periódicos y continuos de sensibilización y educación dirigidos a varios públicos. | UN | هذا ونعكف أيضا منذ فترة على شن حملات توعية وبرامج تثقيفية منتظمة ومستمرة تستهدف مختلف قطاعات الجماهير. |
Como el Secretario General mantiene contactos periódicos, directos y continuos con la Oficina del Portavoz del Secretario General, la Oficina del Subsecretario General de Relaciones Externas y la Dependencia del Redactor de Discursos, estima que esas dependencias deberían seguir formando parte de su Oficina. | UN | ٥ - وبالنظر إلى اتصال اﻷمين العام بشكل منتظم ومباشر ومستمر بمكتب المتحدث باسم اﻷمين العام، ومكتب اﻷمين العام المساعد للعلاقات الخارجية، ووحدة كتابة الكلمات، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي أن تظل تلك الوحدات جزءا من مكتبه. |
Es reconfortante ver que el arreglo del problema palestino ha sido objeto de esfuerzos sostenidos y continuos. | UN | إن من المطمئن أن نرى أن تسوية القضية الفلسطينيــة قــد أصبحت موضع جهود مطردة ومتواصلة. |
Pido a la comunidad internacional que proporcione recursos suficientes y continuos para atender las necesidades de los niños durante el proceso de paz y de ahí en adelante. | UN | وأناشد المجتمع الدولي التكفل بتقديم الموارد الكافية والمستدامة لتلبية احتياجات اﻷطفال خلال عملية السلام وما بعدها. |
Por lo tanto, expresamos a Su Majestad nuestros agradecimientos más sinceros por sus amables y continuos esfuerzos en este ámbito, deseándole igualmente éxito en sus proyectos, para los cuales cuenta con nuestro pleno apoyo. | UN | فله منا كل الشكر والتقدير على جهوده الخيرة والمتواصلة في هذا المجال، متمنين له التوفيق الدائم في مساعيه، التي نؤيدها تماما. |
Gracias a los generosos y continuos subsidios para la granja del Senador Grant, vas a heredar las zonas rurales muy facilmente. | Open Subtitles | وبفضل السيناتور غرانت وإعاناته الزراعية السخية والمستمرة سوف ترثُ قبول الفلاحين بكل سهولة |
El Canadá continuará trabajando con esa extraordinaria coalición mundial para cumplir los compromisos contraídos en la Convención y encarar los desafíos ingentes y continuos que plantean las minas antipersonal. | UN | وستواصل كندا العمل مع هذا الائتلاف العالمي الرائع للوفاء بالالتزامات المقطوعـة فـي الاتفاقية ومواجهة التحديات الهائلة والمستمرة التي تمثلها اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Se refirió en particular a la definición de los contratos de duración indefinida y continuos e indicó que la eliminación gradual de los contratos permanentes sería incongruente con el proceso de concursos nacionales de contratación en marcha. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى تعريف العقود غير محددة المدة والمستمرة واقترحت أن إنهاء العقود الدائمة تدريجيا يعتبر مناقضا للعملية الجارية للامتحانات التنافسية الوطنية. |
Entre los nuevos y continuos desafíos, cabe destacar: | UN | 5 - والتحديات الجديدة والمستمرة تشمل ما يلي: |
Los efectos inmediatos y continuos de esas armas durante los últimos 40 años son una muestra clara de sus consecuencias para la población civil y los países afectados por la guerra. | UN | وتُقدم الآثار الفورية والمستمرة لهذه الأسلحة على مدى السنوات الأربعين المنصرمة أدلة واضحة على تأثيرها على المدنيين والبلدان المتضررة من الحروب. |
La evaluación y las investigaciones longitudinales conexas medirán los efectos iniciales y continuos de las reformas sobre las familias australianas, incluidas las que han padecido o padecen violencia en el hogar. | UN | وسيقيس التقييم والبحوث المصاحبة المرتبطة به الآثار الأولية والمستمرة للإصلاحات على الأسر الأسترالية، ومن بينها الأسر التي تعرضت أو تتعرض للعنف الأسري. |
:: Reducción de los tipos de contratos de 15 a tres: temporales, de plazo fijo y continuos | UN | :: تم تبسيط 15 نوعا من العقود لتصبح ثلاثة أنواع هي: عقود مؤقتة ومحددة المدة ومستمرة. |
Lograr esto exige desplegar esfuerzos conscientes y continuos que nos permitan ir más allá de los intereses propios, y enriquecer nuestros conocimientos y experiencias comunes. | UN | وعلى هذا الأساس، يرى المغرب أن تحقيق ذلك يتطلب القيام بمجهودات واعية ومستمرة بشكل يمكننا من تجاوز المصالح الذاتية وإغناء تجاربنا ومعارفنا المشتركة. |
:: Flujos diversificados y continuos de datos; | UN | :: مصادر بيانات متنوعة ومستمرة |
Como el Secretario General mantiene contactos periódicos, directos y continuos con la Oficina del Portavoz del Secretario General, la Oficina del Subsecretario General de Relaciones Externas y la Dependencia del Redactor de Discursos, estima que esas dependencias deberían seguir formando parte de su Oficina. | UN | ٥ - وبالنظر إلى اتصال اﻷمين العام بشكل منتظم ومباشر ومستمر بمكتب المتحدث باسم اﻷمين العام، ومكتب اﻷمين العام المساعد للعلاقات الخارجية، ووحدة كتابة الكلمات، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي أن تظل تلك الوحدات جزءا من مكتبه. |
Los ataques que realizan los aviones estadounidenses y británicos contra las ciudades y pueblos iraquíes, y contra la infraestructura vital de la República del Iraq, incluyendo instalaciones sanitarias y educativas y lugares de culto, constituyen actos flagrantes y continuos de terrorismo de Estado, así como injerencias ominosas en los asuntos internos del Iraq. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبارة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
Reconoció que los PNAD eran procesos flexibles, iterativos y continuos que requerirían y atraerían apoyo de diversas fuentes, por ejemplo de expertos sectoriales, expertos regionales y grupos de expertos. | UN | وأقرّ بأن خطة التكيف الوطنية عملية مرنة وتكرارية ومتواصلة تتطلب وتستقطب دعماً من مختلف المصادر، بما في ذلك دعم الخبراء القطاعيين والخبراء الإقليميين وأفرقة الخبراء. |
d) Destinen recursos adecuados y continuos y establezcan mecanismos de vigilancia para garantizar su aplicación y supervisión efectivas; | UN | (د) توفير الموارد الكافية والمستدامة واستحداث آليات رصد لضمان فعالية استخدامها والإشراف عليها؛ |
69. Los cambios rápidos y continuos de las normas internacionales exigen a los profesionales una permanente actualización de sus conocimientos. | UN | 69- تتطلَّب التغيرات السريعة والمتواصلة في المعايير الدولية من المهنيين تحديث معارفهم بصورة مستمرة. |
b) Los funcionarios que viajen por vía aérea tendrán derecho al reembolso del costo de su propio exceso de equipaje y, en el caso de los funcionarios con nombramientos de plazo fijo y continuos, el de sus familiares calificados hasta un monto máximo establecido por el Secretario General. | UN | (ب) للموظفين المسافرين بطريق الجو الحق في أن تدفع لهم تكلفة الأمتعة الزائدة، وللموظفين المعينين تعيينا محدد المدة أو مستمرا الحق في أن تدفع لهم تلك التكلفة عن أفراد أسرهم المستحقين بالحد الأقصى الذي يحدده الأمين العام. |
Algunas delegaciones observaron que el apoyo y la cooperación completos y continuos de todas las partes interesadas a las operaciones de mantenimiento de la paz era también un requisito importante para su éxito. | UN | وذكرت بعض الوفود أن دعم جميع اﻷطراف المعنية لعمليات حفظ السلام وتعاونها معها على نحو تام ومتواصل هو أيضا شرط هام لابد منه لنجاح هذه العمليات. |
Por lo que se refiere a los arreglos contractuales, el establecimiento de tres tipos de contratos (nombramientos de plazo fijo, de corto plazo y continuos) probablemente constituya un mecanismo interesante para hacer progresar la reforma y simplificar los procedimientos administrativos. | UN | 36 - وذكر أنه فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، فإن العمل بالأنماط الثلاثة للعقود - العقود المحددة المدة والعقود القصيرة الأجل والعقود المستمرة - يبدو أنه يشكل وسيلة هامة مخصصة للمضي في الإصلاح وتبسيط الإجراءات الإدارية. |