"y contrarrestar" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتصدي
        
    • واستدراك
        
    • ومواجهة
        
    • ومقاومة
        
    • وموازنة
        
    • والتغلب
        
    • وإبطال
        
    • وأن نواجه نزعات
        
    • ولمقاومة
        
    Es preciso mantener un diálogo constante para promover una mayor comprensión de la migración y contrarrestar la actitud de oposición a los inmigrantes que impera en muchos países. UN كما أنه يلزم قيام حوار متواصل لتعزيز زيادة فهم الهجرة والتصدي للاتجاهات المعادية للمهاجرين السائدة في كثير من البلدان.
    También en 1996, la Asamblea General pidió que todos los Estados adoptaran medidas para prevenir y contrarrestar la financiación del terrorismo y las organizaciones terroristas. UN وفي عام ١٩٩٦ أيضا، دعت الجمعية العامة جميع الدول إلى اتخاذ تدابير لمنع تمويل اﻹرهابيين والمنظمات اﻹرهابية والتصدي لذلك.
    Por estas razones, es de suma importancia que podamos hacer frente a los desafíos de la mundialización y contrarrestar muchos de sus efectos negativos. UN ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية.
    9. Exhorta a la comunidad internacional a que siga apoyando los esfuerzos que despliegan los gobiernos, junto con la sociedad civil, incluidas las organizaciones dirigidas por jóvenes, el sector privado y otros sectores de la sociedad, a fin de prever y contrarrestar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización y aumentar al máximo sus beneficios para los jóvenes; UN 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها الحكومات، إلى جانب المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات التي يقودها الشباب والقطاع الخاص وسائر عناصر المجتمع، من أجل استباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة ولزيادة منافعها إلى أقصى حد لصالح الشباب؛
    También la Argentina, Colombia, el Uruguay y Venezuela adoptaron medidas destinadas a aumentar la recaudación y contrarrestar el deterioro de la situación fiscal. UN كما اتخذت الأرجنتين وكولومبيا وأوروغواي وفنزويلا خطوات لتحسين جباية الضرائب ومواجهة تدهور الأوضاع المالية.
    Estabilidad estratégica significa salvaguardar de manera confiable la seguridad de la información internacional y contrarrestar el uso de los logros científicos y tecnológicos para propósitos incompatibles con el progreso universal y el mantenimiento de la paz internacional. UN والاستقرار الاستراتيجي يعني حماية يعوَّل عليها لأمن المعلومات على الصعيد الدولي ومقاومة استخدام الإنجازات العلمية والتكنولوجية لأغراض لا تتفق مع التقدم العالمي وصون السلام الدولي.
    La publicidad y la promoción corporativa son grandes negocios, por lo que se precisa un compromiso internacional de limitarlos y contrarrestar sus efectos. UN وتمثل الدعاية والترويج للشركات نشاطا تجاريا كبيرا، وثمة حاجة الى قيام التزام دولي للحد من تأثيراتها والتصدي لها.
    La oradora consideraba que si se prohibía esta información podía resultar más difícil para el Gobierno controlar a los grupos que defendían esas ideas y contrarrestar sus argumentos. UN وهي ترى أن حظر هذا النوع من المعلومات قد يجعل مراقبة الحكومة للجماعات التي تنادي بأفكار من هذا النوع والتصدي لحججها أمراً أكثر صعوبة.
    Las medidas para mejorar el orden público y contrarrestar actividades extremistas en Mitrovica han seguido siendo objeto de atención principal de la UNMIK y la KFOR. UN وظلت تدابير تحسين النظام العام والتصدي لأنشطة المتطرفين في ميتروفيتشا تستأثر باهتمام البعثة وقوة كوسوفو.
    La educación es una inversión de futuro, un medio para reducir la pobreza y contrarrestar la discriminación; UN فالتعليم استثمار في المستقبل ووسيلة للحد من الفقر والتصدي للتمييز؛
    El Proceso de Kimberley es un mecanismo esencial para poner coto a ese comercio ilícito y contrarrestar la violencia y la inestabilidad que éste ayuda a propagar. UN إن عملية كيمبرلي آلية ضرورية لكبح هذه التجارة غير المشروعة والتصدي للعنف وانعدام الاستقرار اللذين تتسبب في انتشارهما.
    Por lo tanto, es fundamental promover las negociaciones en la OMC y contrarrestar toda tendencia proteccionista. UN ومن هنا تأتي ضرورة تشجيع المفاوضات في منظمة التجارة العالمية والتصدي لأية نزعة حمائية.
    Diseño y aplicación de un sistema de apoyo para la adopción de decisiones que permitirá a los analistas de políticas prever, explorar y contrarrestar los riesgos vinculados a los cambios climáticos y la elevación del nivel del mar en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إنشاء وتسيير نظام لدعم القرار يتيح لمحللي السياسات التنبؤ بالمخاطر المقترنة بتغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر في الدول الجزرية الصغيرة النامية ويمكنهم من استطلاع تلك المخاطر والتصدي لها.
    La comunidad internacional debería seguir apoyando los esfuerzos que despliegan los gobiernos, junto con la sociedad civil, incluidas las organizaciones dirigidas por jóvenes, el sector privado y otros sectores de la sociedad a fin de prever y contrarrestar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización y aumentar al máximo sus beneficios para los jóvenes. UN 4 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها الحكومات، إلى جانب المجتمع المدني، بما فيه منظمات الشباب، والقطاع الخاص، وسائر عناصر المجتمع، من أجل استباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم منافعها للشباب.
    24. Reconoce que la mayoría de los pobres viven y trabajan en zonas rurales, que debería darse prioridad a los sectores rurales, tanto agrícolas como no agrícolas, y que se deberían tomar medidas para prever y contrarrestar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización, potenciando al máximo sus beneficios para los pobres que viven y trabajan en zonas rurales; UN 24 - تسلم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية وينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية للعولمة وتعظيم فوائدها على الفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛
    El Comité insta al Gobierno de Hungría a que adopte medidas más enérgicas para prevenir y contrarrestar las actitudes y los actos de violencia racial contra determinados individuos. UN ١٢٣ - تحث اللجنة حكومة هنغاريا على اتخاذ خطوات أنشط لمنع ومواجهة مواقف وأعمال التمييز العنصري التي تُرتكب ضد اﻷفراد.
    Varios representantes informaron al Consejo de medidas adoptadas por sus gobiernos para cumplir sus obligaciones derivadas de tratados y contrarrestar la amenaza de la droga. UN " وأبلغ عديد من الممثلين المجلس بالتدابير التي اتخذتها حكوماتهم للوفاء بالتزاماتها التعاهدية ومواجهة خطر المخدرات.
    :: Plan Centroamericano de cooperación integral para prevenir y contrarrestar el terrorismo y actividades conexas UN - خطة التعاون الشاملة لأمريكا الوسطى لمنع ومقاومة الإرهاب والأنشطة ذات الصلة؛
    * PLAN CENTROAMERICANO DE COOPERACIÓN INTEGRAL PARA PREVENIR y contrarrestar EL TERRORISMO Y ACTIVIDADES CONEXAS UN - خطة التعاون الشاملة لأمريكا الوسطى لمنع ومقاومة الإرهاب والأنشطة ذات الصلة؛
    La tarea que tienen planteada todos los participantes en la lucha contra la pobreza es la de aprovechar los aspectos positivos de la mundialización y contrarrestar sus aspectos negativos. UN والتحدي الذي يواجه جميع الشركاء في معركتها ضد الفقر هو تسخير الجوانب الإيجابية من عملية العولمة وموازنة جوانبها السلبية.
    En la fase inicial de sus reformas, las prioridades de Rusia han sido impedir el desempleo masivo, apoyar a los grupos de población socialmente vulnerables y contrarrestar las tendencias demográficas desfavorables. UN وكانت أولويات بلده تتمثل، في المرحلة اﻷولى من إصلاحاته، في منع استفحال البطالة، ودعم المجموعات السكانية الضعيفة اجتماعيا والتغلب على الاتجاهات الديمغرافية غير الملائمة.
    Este fondo fue establecido en 1947 y ha sido un elemento crucial para promover la igualdad de oportunidades y contrarrestar la influencia de factores geográficos, sociales y económicos. UN وقد أنشئ هذا الصندوق في عام ٧٤٩١ وهو عنصر هام في تشجيع تكافؤ الفرص، وإبطال أثر العوامل الجغرافية والاجتماعية والاقتصادية.
    El problema de los refugiados es un problema mundial, pero ¿qué dimensión adquirirá en un mundo en el que la " mundialización " dará en breve un significado muy diferente a esas características fundamentales de los movimientos tradicionales de refugiados, a las distancias y a las fronteras? ¿Acaso no debemos prepararnos y contrarrestar las tendencias individualistas elaborando un programa mundial de solidaridad para el próximo milenio? UN فمشكلة اللاجئين مشكلة عالمية. ولكن ما هو البعد الذي ستكتسبه هذه المشكلة في عالم سرعان ما ستؤدي فيه عملية " العولمة " إلى إعطاء معنى مختلف تماما لتلك السمات الرئيسية لحركات اللجوء التقليدية والمسافة والحدود؟ أفلا ينبغي لنا أن نهيئ أنفسنا وأن نواجه نزعات الانطواء عن طريق صياغة برنامج تضامن عالمي بالنسبة لﻷلفية القادمة؟
    Este documento se basa en el supuesto de que una brigada de esa naturaleza sería una brigada de infantería ligera, equipada con vehículos blindados y dotada de los medios necesarios para protegerse a sí misma, resistir a la intimidación y contrarrestar la violencia externa. UN وتستند هذه الورقة الى افتراض مؤداه أن مثل هذا اللواء سيكون لواء مشاة خفيفا مجهز بعربات مدرعة، وستلزمه الوسائل اللازمة لحماية نفسه وللتصدي للتخويف ولمقاومة العنف الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more