La preparación de cláusulas modelo para determinados tipos de tratados ayudaría a los Estados y a las organizaciones internacionales a negociar nuevos tratados y contribuiría a armonizar la práctica internacional. | UN | وقال إن إعداد بنود نموذجية ﻷنواع معينة من المعاهدات سيساعد الدول والمنظمات الدولية في التفاوض على معاهدات جديدة ويساعد على تحقيق الانسجام في الممارسة الدولية. |
Estoy convencido de que la solución de la crisis haitiana ayudaría a promover la estabilidad en la región y contribuiría a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
La simplificación haría que las políticas y los procedimientos fueran más fáciles de comprender, aumentaría la coherencia en su aplicación y contribuiría a acelerar el proceso. | UN | فالتبسيط سيجعل السياسات والإجراءات أسهل فهما، ويعزز الاتساق في تطبيقها ويساعد في تعجيل العملية. |
Se observó que una evaluación independiente fortalecería al PNUFID y contribuiría a mejorar la prestación de los servicios. | UN | ولوحظ أن من شأن التقييم المستقل أن يعزز اليوندسيب وأن يساهم في تحسين نوعية تقديم الخدمات. |
El nuevo arreglo, que según se estima costará aproximadamente 200.000 dólares por bienio, ayudaría a evitar algunos gastos relacionados con el arreglo actual de servicios bancarios y contribuiría a aumentar los ingresos por concepto de intereses. | UN | ومن المنتظر أن يساعد الترتيب الجديد، الذي من المقدر أن تبلغ تكلفته نحو ٠٠٠ ٢٠٠ دولار لفترة السنتين، على تجنب بعض تكاليف الترتيب المصرفي الحالي وأن يساعد على زيادة حصائل الفائدة. |
Este pacto promovería al acercamiento entre todas las partes importantes y contribuiría a crear condiciones más eficientes para llevar a cabo la misión. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن يجمع معاً كل الأطراف الفاعلة المعنية وأن يسهم في تهيئة ظروف مواتية للقيام بعمل البعثة. |
Su creación aseguraría la participación equitativa en la adopción de decisiones y contribuiría a crear confianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ومن الممكن أن يكفل إنشاؤه المشاركة العادلة في عملية اتخاذ القرارات ويساعد على بناء الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
También podría ser beneficiosa ya que aliviaría las preocupaciones de los Reclamantes acerca de los posibles riesgos de daños, y contribuiría a evitar medidas innecesarias e inútiles para hacer frente a riesgos insignificantes o inexistentes. | UN | ويمكن أن يكون ذلك مفيداً أيضاً في تخفيف هواجس أصحاب المطالبات فيما يتعلق بمخاطر الضرر المحتملة، ويساعد على تلافي اتخاذ تدابير غير ضرورية أو مبدّدة لمواجهة مخاطر غير قائمة أو ضئيلة. |
El Primer Vicepresidente dijo que la creación de oportunidades de empleo promovería el desarrollo y contribuiría a impedir que los jóvenes desilusionados se uniesen a los talibanes. | UN | وقال النائب الأول لرئيس الجمهورية أن إيجاد فرص للعمالة سيعزز التنمية ويساعد على منع الشباب اليائس من الانضمام إلى حركة الطالبان. |
El desarrollo de capacidades específicas en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad reforzaría ese objetivo general y contribuiría a su consecución. | UN | ومن شأن تنمية قدرات محددة الهدف في إصلاح قطاع الأمن أن يعزز أكثر هذا الهدف العام ويساهم في تحقيقه. |
El representante de Finlandia observó que un protocolo facultativo reforzaría el principio de responsabilidad internacional y contribuiría a la interpretación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولاحظت فنلندا أن إقرار بروتوكول اختياري من شأنه أن يعزز مبدأ المساءلة الدولية ويساهم في تفسير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La elaboración de un régimen para guiar su explotación aportaría claridad jurídica y contribuiría a fomentar la paz y la estabilidad entre los Estados. | UN | ومن شأن وضع نظام لاستغلال هذين الموردين أن يوضح الجوانب القانونية ويساعد في تعزيز السلام والاستقرار بين الدول. |
La aceptación del Primer Protocolo Facultativo reafirmaría el compromiso del Gobierno de investigar las denuncias de abusos de los derechos humanos y contribuiría a proteger los derechos humanos de los individuos en el difícil período que está por iniciar el país. | UN | وقبـــول البروتوكــول الاختياري اﻷول سيؤكد التزام الحكومة فيما يتعلق بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الانسان ويساعد في حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد خلال الفترة الصعبة التي يمر بها البلد. |
Esa expansión traería más credibilidad al Consejo y contribuiría a la eficacia de su cometido. | UN | وينبغي لذلك التوسيع أن يعطي المجلس المزيد من المصداقية وأن يساهم في فعالية عمله. |
Ello aumentaría la competitividad y contribuiría a maximizar los beneficios de la globalización. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز القدرة التنافسية وأن يساعد على الاستفادة من العولمة إلى أقصى حد ممكن. |
El disfrute de los derechos humanos por la mujer reforzaría la democracia y contribuiría a que los gobiernos fueran más responsables y transparentes. | UN | ومن شأن تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان أن يعزز الديمقراطية وأن يسهم في جعل الحكومة أكثر مساءلة وشفافية. |
El otorgamiento de la condición de observador permitiría armonizar, reforzar y extender la coordinación al más alto nivel entre ambas organizaciones y contribuiría a evitar duplicaciones de esfuerzos y recursos. | UN | وإن منح مركز المراقب من شأنه أن يمكﱢن من مواءمة وتعزيز وتوسيع التعاون على أعلى مستــوى بين المنظمتين، ومن شأنه أن يسهم في تجنب الازدواجية في الجهود والموارد. |
Obrar así restituiría la credibilidad del proceso de examen y contribuiría a una paz general, justa y duradera en la región, así como al establecimiento de un Estado palestino independiente. | UN | ومن شأن القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية عملية الاستعراض ويُسهم في قيام سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، فضلاً عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
Una primera etapa consistiría en la creación de nuevos vínculos horizontales, lo que fomentaría el intercambio de información y contribuiría a asegurar un enfoque mejor integrado. | UN | وتتمثل أول خطوة في هذا الاتجاه في إقامة المزيد من الروابط اﻷفقية التي تشجع تبادل المعلومات وتساعد على كفالة اعتماج نهج أكثر تكاملا. |
El reconocimiento por parte de la Organización de los días especiales que se celebran en distintas culturas y religiones del mundo, entre ellos el Día de Vesak, sería una prueba de su apoyo al patrimonio espiritual común de la humanidad y contribuiría a fomentar la comprensión entre las distintas civilizaciones. | UN | وإن اعتراف المنظمة بالأيام الخاصة التي تحتفل بها مختلف ثقافات العالم ودياناته، بما فيها يوم فيساك، سيدلل على التزامها بالتراث الروحي المشترك للبشرية وسيساعد في تعزيز روح التفاهم بين مختلف الثقافات. |
Dijo que el nuevo texto constitucional era moderno, se basaba en los derechos y contribuiría a resolver problemas institucionales. | UN | ويتّسم نص الدستور الجديد بطابع عصري وبكونه قائماً على الحقوق وسيساهم في حل مشاكل مؤسساتية. |
El Gobierno federal también asignaría financiación especial a la escuela privada eslovena de música de Carintia y contribuiría a una solución sostenible para asegurar su futuro. | UN | وستخصص الحكومة الاتحادية أيضاً أموالاً تنفَق بوجه خاص على مدرسة الموسيقى السلوفينية في كارنيثيا وستسهم في إيجاد حل دائم يضمن مستقبلها. |
El enjuiciamiento y la condena de los perpetradores restablecería la credibilidad y la eficacia y contribuiría a conquistar los corazones de la población en las zonas de misión. | UN | وإن محاسبة مرتكبي الجنايات من شأنها أن تعيد المصداقية والفعالية وأن تساعد على كسب قلوب السكان في مناطق البعثات. |
Una mayor participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios les permitiría aprovechar sus ventajas comparativas en varios subsectores y contribuiría a impulsar su proceso de desarrollo y a aumentar la eficiencia de la economía mundial. | UN | ومن شأن زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات أن تمكن هذه البلدان من الاستفادة من ميزتها النسبية في عدد من قطاعات الخدمات، وأن تسهم في عملية التنمية بها وفي زيادة كفاءة الاقتصاد العالمي. |
Ello enviaría una señal positiva y contribuiría a imprimir un impulso con vistas a la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y en adelante. | UN | فذلك من شأنه أن يرسل إشارة إيجابية وأن يساعد في بناء الزخم في مرحلة ما قبل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وما بعده. |