Por todo ello, la UNCTAD está en condiciones de fomentar los ámbitos de la inversión y el comercio y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | لذلك يحتل الأونكتاد مركزاً يخوله تعزيز الاستثمار والتجارة والمساهمة في التنمية المستدامة. |
:: Promover el comercio y la inversión en recursos biológicos en la región andina a fin de apoyar los objetivos de la Estrategia de Biodiversidad Andina y contribuir al desarrollo sostenible de la región. | UN | :: تشجيع التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية في منطقة الأنديز بقصد دعم أهداف التنوع البيولوجي في الأنديز والمساهمة في التنمية المستدامة في المنطقة. |
El Sr. Lorenzo también señaló que las políticas y actividades para asegurar la disponibilidad de agua y el acceso a servicios de saneamiento eran indispensables para erradicar la pobreza, garantizar la seguridad alimentaria y el acceso al agua y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | وأشار أيضا السيد لورنزو إلى أن السياسات والإجراءات المتعلقة بتوافر المياه والحصول على خدمات الصرف الصحي ضرورية لانتشال الناس من الفقر، وضمان الأمن الغذائي والمائي والمساهمة في التنمية المستدامة. |
Las tecnologías y prácticas existentes con bajas emisiones, disponibles tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, podrían reducir las emisiones de GEI y contribuir al desarrollo sostenible si se aplicaran en gran escala. | UN | ويمكن لتكنولوجيات خفض الانبعاثات وممارساته الحالية المتاحة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أن تخفض انبعاثات غازات الدفيئة وأن تسهم في التنمية المستدامة إن طبقت على نطاق واسع. |
Creemos que el acceso al crédito permite salir de la pobreza con dignidad, promover la participación efectiva en las actividades sociales, económicas y políticas y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | ونؤمن بأن وصول اﻷفراد إلى القروض الائتمانية يمكنهم من العمل على الخروج من دائرة الفقر بكرامة، ويروج اشتراكهم الفعال في اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ويسهم في التنمية المستدامة. |
El Plan General de Desarrollo y Erradicación de la Pobreza (2006-2010) contempla esa cuestión tratando de calificar a las mujeres para entrar a la fuerza de trabajo y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | إن خطة التنمية العامة والقضاء على الفقر (2006-2010) تناولت هذا الشاغل، عن طريق سعيها إلى تأهيل النساء للدخول في القوة العاملة وللإسهام في التنمية المستدامة. |
En consecuencia, trata de armonizar se legislación comercial con las normas internacionales, de conformidad con su decisión de abrir el comercio y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | ولهذا فإنه يسعى لمواءمة قوانينه التجارية مع المعايير الدولية، تمشياً مع تصميمه على تحرير التجارة، والمساهمة في التنمية المستدامة. |
Se necesita toda una gama de políticas y reglamentos, inversiones y cursos de formación para dar sostenibilidad a todas las actividades relacionadas con el turismo y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | ولا بدّ من توافر مجموعة من السياسات والضوابط إلى جانب الاستثمارات والتدريب لتحقيق الاستدامة في جميع الأنشطة المتصلة بالسياحة والمساهمة في التنمية المستدامة. |
Algunos grupos industriales han intentado mejorar su imagen pública y contribuir al desarrollo sostenible a largo plazo mediante la adopción de normas voluntarias sobre el medio ambiente. | UN | ٢٥ - وقد اعتمدت بعض المجموعات الصناعية معايير بيئية طوعية من أجل أعضائها في محاولة لتحسين صورتها العامة والمساهمة في التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل. |
La adopción de políticas y medidas adecuadas en materia de recursos hídricos y saneamiento es indispensable para ayudar a las personas a salir de la pobreza, garantizar la seguridad alimentaria y energética, promover una sociedad saludable y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | من هنا يستلزم الأمر وجود السياسات والإجراءات المتناسقة بشأن المياه والمرافق الصحية من أجل انتشال البشر من وهدة الفقر وكفالة الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتعزيز وجود مجتمع صحي والمساهمة في التنمية المستدامة. |
Dentro de los mandatos existentes del PNUMA, el subprograma trabajará mediante alianzas estratégicas en apoyo a los países y comunidades para proteger el bienestar humano y contribuir al desarrollo sostenible abordando las dimensiones ambientales de los desastres y conflictos, como sigue: | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي، في إطار الولايات القائمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال شراكات استراتيجية لدعم البلدان والمجتمعات المحلية، في حماية رفاه الإنسان والمساهمة في التنمية المستدامة عن طريق التصدي للأبعاد البيئية للكوارث والنزاعات، كما يلي: |
59. El Instituto Nacional de Colonización y Reforma Agraria (INCRA) es el principal responsable de garantizar la función social de la tierra y contribuir al desarrollo sostenible y la inclusión social. | UN | 59- ويضطلع " المعهد الوطني للاستيطان والإصلاح الزراعي " بالمسؤولية الرئيسية عن ضمان الوظيفة الاجتماعية للأراضي والمساهمة في التنمية المستدامة والإدماج الاجتماعي. |
Dentro de los mandatos existentes del PNUMA, el subprograma trabajará mediante alianzas estratégicas en apoyo a los países y comunidades para proteger el bienestar humano y contribuir al desarrollo sostenible abordando las dimensiones ambientales de los desastres y conflictos, como sigue: | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي، في إطار الولايات القائمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال شراكات استراتيجية لدعم البلدان والمجتمعات المحلية، في حماية رفاه الإنسان والمساهمة في التنمية المستدامة عن طريق التصدي للأبعاد البيئية للكوارث والنزاعات، كما يلي: |
12. La Junta se preocupa de velar por que las Partes sigan disponiendo de un instrumento eficiente y eficaz para reducir las emisiones de GEI y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | 12- يلتزم المجلس بضمان استمرار إتاحة أداة ذات كفاءة وفعالية للأطراف لخفض انبعاثات غازات الدفيئة والمساهمة في التنمية المستدامة. |
a) Promover el comercio y la inversión en recursos biológicos en la región andina a fin de apoyar los objetivos de la Estrategia de Biodiversidad Andina y contribuir al desarrollo sostenible de la región; | UN | (أ) تشجيع التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية في منطقة الأنديز من أجل دعم أهداف استراتيجية التنوع البيولوجي في الأنديز والمساهمة في التنمية المستدامة في المنطقة؛ |
3. El Presidente de la Junta, Sr. Hugh Sealy, en las observaciones orales que formulará en la CP/RP 10, se referirá con más detalle a los logros y a los retos, así como a las oportunidades que sigue habiendo de utilizar el MDL para incentivar las reducciones de las emisiones y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | 3- وسيسلط رئيس المجلس، السيد هيو سيلي، في ملاحظاته الشفوية إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، المزيد من الضوء على الإنجازات والتحديات، فضلاً عن استمرار فرص الاستفادة من الآلية لحفز خفض الانبعاثات والمساهمة في التنمية المستدامة. |
La Comisión, en su cuarto período de sesiones, invitó a la UNCTAD a examinar de qué modo la continuación de la liberalización del comercio puede reportar beneficios ambientales y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | وقد دعت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة اﻷونكتاد إلى بحث كيف يمكن للمزيد من تحرير التجارة أن يسفر عن مزايا بيئية ويسهم في التنمية المستدامة. |
m) Promover la gobernanza electrónica y el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones, a fin de mejorar la capacidad de reacción, el rendimiento y la transparencia y contribuir al desarrollo sostenible (política de documentos electrónicos, sin versión en papel) y ganar en proximidad (desarrollo de plataformas de aprendizaje electrónico); | UN | (م) تشجيع حوكمة الإنترنت واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لتحسين تلبية الاحتياجات، والأداء، والشفافية، وللإسهام في التنمية المستدامة (سياسة الاستغناء عن الورق) ولزيادة الاقتراب من المواطن (تطوير منصات التعلّم الإلكتروني)()؛ |