"y contribuye al" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويسهم في
        
    • وتسهم في
        
    • ويساهم في
        
    • وتساهم في
        
    • وأنه يسهم في تحقيق
        
    • ويُسهم في
        
    • وهي تسهم في
        
    Como parte de sus misiones de supervisión, la UNOPS presta un apoyo decisivo para la ejecución de los proyectos y contribuye al fortalecimiento de la capacidad. UN وفي إطار قيام المكتب بزياراته الإشرافية، يقدم المكتب دعما حاسما في التنفيذ ويسهم في بناء القدرات المحلية.
    Ese fomento se ve impulsado por la adquisición de aptitudes técnicas y contribuye al valor añadido en la producción de bienes y servicios y en el comercio. UN وهو يتحقق بتنمية المهارات ويسهم في إيجاد القيمة المضافة في إنتاج السلع والخدمات والتجارة.
    La presencia de un mediador cultural es muy útil y contribuye al bienestar de las víctimas. UN فوجود وسيط ثقافي مفيد جدا ويسهم في رفاه الأشخاص المتجر بهم.
    A nivel regional, como en Europa, asocia a los Estados, grandes y pequeños, en la toma de decisiones comunes y contribuye al desarrollo, alentando la cooperación y favoreciendo la paz. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، كما هو الحال في أوروبا، تشرك الديمقراطية الدول، صغيرها وكبيرها، في عملية صنع قرارات مشتركة، وتسهم في التنمية بالتشجيع على التعاون ورعاية السلم.
    El deporte fomenta la participación, la integración y la responsabilidad en la sociedad y contribuye al adelanto de la comunidad. UN كما أن الألعاب الرياضية تنمي روح المشاركة والتكامل والمسؤولية في المجتمع وتسهم في تطوير المجتمع.
    Señalan también que el sitio web del Foro es eficaz y contribuye al proceso de participación. UN كما تلاحظ أن موقع المنتدى على شبكة الإنترنت موقع جيد ويساهم في العملية التشاركية.
    En su esfera de competencia, presta servicios al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General y contribuye al examen y la evaluación de la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Copenhague. UN وتقدم الخدمات في مجال اختصاصها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، وتساهم في استعراض وتقييم تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Este enfoque mejora la autoconfianza de los miembros y contribuye al empoderamiento socioeconómico y político de las mujeres y los hombres. UN ويوطد هذا النهج الثقة بالنفس لدى الأعضاء ويسهم في التمكين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للرجال والنساء.
    Es innegable que una educación rigurosa de todos los ciudadanos de una nación empodera en gran medida a las personas y contribuye al desarrollo de la nación de manera sostenible. UN ولا سبيل لإنكار أن توفير التعليم السليم لجميع المواطنين في بلد ما يزيد بدرجة كبيرة من تمكين الناس ويسهم في تنمية البلد على أساس مستدام.
    Este subprograma administra asimismo el Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados, colabora en la obtención de recursos para el Fondo y contribuye al proceso preparatorio del décimo período de sesiones de la UNCTAD. UN ويقوم أيضا البرنامج الفرعي بإدارة الصندوق الاستئماني ﻷقل البلدان نموا ويساعد على تعبئة الموارد للصندوق ويسهم في العملية التحضيرية لللدورة العاشرة للمؤتمر.
    Este subprograma administra asimismo el Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados, colabora en la obtención de recursos para el Fondo y contribuye al proceso preparatorio del décimo período de sesiones de la UNCTAD. UN ويقوم أيضا البرنامج الفرعي بإدارة الصندوق الاستئماني ﻷقل البلدان نموا ويساعد على تعبئة الموارد للصندوق ويسهم في العملية التحضيرية لللدورة العاشرة للمؤتمر.
    El examen e informe anual apoya la delegación de facultades y contribuye al informe anual orientado a los resultados (ROAR) a escala del PNUD. UN ويدعم الاستعراض والتقرير السنويان تفويض السلطة، ويسهم في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج على مستوى المنظمة بأكملها.
    La mala calidad de la educación es un problema importante en muchos países y contribuye al bajo nivel de matrícula y a que los niños abandonen la escuela a edad temprana. UN ويعد انخفاض نوعية التعليم مشكلة رئيسية في كثير من البلدان، ويسهم في انخفاض عدد الملتحقين بالمدارس وفي انقطاع الأطفال مبكرا عن الدراسة.
    Hay que destacar, sin embargo, que la agricultura cumple importantes funciones en la protección del paisaje y contribuye al desarrollo de otras ramas de la economía, como por ejemplo el turismo. UN وهذا يتعلق بصفة خاصة بان الزراعة تضمن وظائف هامة في حماية الريف وتسهم في انطلاق فروع أخرى من الاقتصاد مثل السياحة.
    La transparencia es uno de los medios de control de los armamentos y contribuye al fomento de la confianza entre los Estados. UN وتشكل الشفافية أحد سبل تحديد الأسلحة وتسهم في بناء الثقة بين الدول.
    La participación activa promueve el respeto y la comprensión y contribuye al proceso de empoderamiento e igualdad. UN فالمشاركة النشطة تدعم الاحترام والتفاهم، وتسهم في عملية التمكين والمساواة.
    La prestación efectiva de servicios de conferencias de buena calidad es fundamental para la labor de los órganos intergubernamentales y contribuye al logro general de los objetivos de las Naciones Unidas. UN فتوفير خدمات للمؤتمرات ذات نوعية جيدة مهم لعمل الهيئات الحكومية الدولية ويساهم في تحقيق أهداف المنظمة بوجه عام.
    El tema propuesto coincide con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y contribuye al desarrollo de la cooperación internacional, favoreciéndose con ello, a la solución de los problemas que afectan al desarrollo. UN ويتفق البند المقترح مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهدافه، ويساهم في تقديم التعاون الدولي، مما يشجع بالتالي التوصل إلى حلول للمشاكل التي تؤثر على التنمية.
    Además, la OSSI, en su carácter consultivo, brinda orientación y asistencia, y contribuye al desarrollo de los procedimientos y políticas del ACNUR. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بصفة استشارية، الإرشاد والمساعدة ويساهم في وضع سياسات المفوضية وإجراءاتها.
    Esas iniciativas se centran en actividades orientadas hacia los planos internacional, regional y nacional y contribuye al cumplimiento de los objetivos fijados por los instrumentos tradicionales de la no proliferación. UN وتركز تلك المبادرات على أنشطة دولية وإقليمية وقومية المنحى وتساهم في تنفيذ الأهداف التي حددتها الصكوك التقليدية لمنع الانتشار.
    El Servicio de Control e Inspección de las Radiaciones del Departamento de Inspección Laboral, del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, es el punto de contacto y contribuye al programa de la base de datos UN دائرة تفتيش ومراقبة الإشعاع التابعة لإدارة تفتيش العمل بوزارة العمل والضمان الاجتماعي هي جهة التنسيق وتساهم في برنامج قاعدة البيانات
    Poniendo de relieve que combatir la delincuencia es una empresa colectiva destinada a hacer frente al desafío mundial que representa la delincuencia organizada, y que la inversión de los recursos necesarios para la prevención del delito es primordial para ese fin y contribuye al desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد أن مكافحة الجريمة مسعى جماعي يهدف إلى مواجهة التحدي العالمي الذي تطرحه الجريمة المنظمة، وأن استثمار الموارد اللازمة في منع الجريمة أمر مهم لبلوغ ذلك الهدف وأنه يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    12. El Comité observa con preocupación que más del 65% de los presos son preventivos, lo que pone en entredicho el principio de presunción de inocencia y contribuye al hacinamiento en las cárceles de todo el país. UN 12- تلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن ما يربو على 65 في المائة من الموقوفين هم رهن الحبس الاحتياطي، ممّا يخل بمبدأ افتراض البراءة ويُسهم في اكتظاظ السجون في جميع أنحاء البلد.
    La Convención es un elemento clave para facilitar la cooperación entre países y contribuye al fomento de la paz y la seguridad. UN فالاتفاقية عنصر هام في تيسير التعاون بين البلدان وهي تسهم في تقدم السلم والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more