"y convertir" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحويل
        
    • وترجمة
        
    • ولتحويل
        
    • وأن تحول
        
    • ثم استخدام
        
    • ونحول
        
    • ولترجمة
        
    • وعلى تحويل
        
    Vamos a crear una carga con nivel de un rayo y convertir arena en vidrio. Open Subtitles التعامل مع ماذا؟ نحن ستعمل خلق تهمة مستوى البرق وتحويل الرمل إلى الزجاج.
    Algunas son reemplazar la ley actual por una ley de la competencia moderna y convertir a la Comisión en un organismo autónomo de defensa de la competencia. UN وتشمل هذه الخيارات الاستعاضة عن القانون الحالي بقانون منافسة عصري وتحويل اللجنة إلى سلطة مستقلة للمنافسة.
    Se propone reubicar esta Dependencia en Valencia y convertir las seis plazas en puestos. UN ويُقترح نقل هذه الوحدة إلى فالنسيا وتحويل الوظائف المؤقتة الست إلى وظائف ثابتة.
    Se hizo especial hincapié en aplicar las recomendaciones formuladas y convertir las conclusiones de la evaluación en conocimientos para la organización. UN وانصب التأكيد بصفة خاصة على تنفيذ التوصيات المقدمة، وترجمة نتائج التقييم إلى معرفة تستفيد منها المنظمة.
    Los artefactos utilizados tenían por objeto desalojar a la población y convertir a comunidades enteras en víctimas. UN وقد كان الهدف من استخدام هذه الأجهزة تهجير السكان وتحويل مجتمعات محلية بأكملها إلى ضحايا.
    Pueden transformar mágicamente la adversidad en oportunidad, y convertir algo de menor valor en algo de gran valor. TED يمكنهم أن يحولوا بطريقة سحرية المحنة إلى فرصة، وتحويل شيءٍ ما من أقل قيمة إلى شيءٍ ذا قيمة أعلى.
    Mi plan es demolerla y convertir la tierra en una reserva natural donde daré caza a la presa más mortífera: ¡el hombre! Open Subtitles أخطط لهدمها وتحويل الأرض لمحمية طبيعية حيثسأصطادأكثرالألعابفتكاً.. الإنسان
    y convertir el territorio caótico en una nación que puede defenderse solo. Open Subtitles وتحويل البلاد التي تسودها الفوضى إلى دولة تعتمد على قدراتها الذاتية والدفاع عن نفسها
    Sin amenazas con traer a su padre aquí y convertir mi vida en un infierno. Open Subtitles لا يهدد باحضار والده إلى هنا وتحويل حياتي إلى جحيم.
    Bueno, disculpa por tratar de mejorar nuestras vidas y convertir nuestra recámara en un santuario. Open Subtitles حسنا , انا اسفه لمحاوله لتحسين حياتنا وتحويل غرفة نومنا الى الافضل.
    Y podrán adoptar todos los niños que quieran, y convertir este sitio en un hogar grupal o lo que quieran, porque es obvio que ustedes no quieren quedarse solas juntas. Open Subtitles ويمكنكما أيها الرفاق تبني جميع الأطفال الذين تريدون وتحويل هذا المكان لمنزل جماعي على قدر اهتمامي لأنه من الواضح أنكما لا ترغبان بالعيش وحدكما معاً
    A pedido de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, se realizó un estudio para examinar la posibilidad de utilizar el anexo La Pelouse y convertir ese local en espacio de oficinas. UN أجريت، بناء على طلب من لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات، دراسة استقصائية لاستكشاف إمكانية استعمال ملحق مبنى لابيلوز وتحويل هذا المرفق إلى حيز للمكاتب.
    En consecuencia, el Gobierno ha formulado planes para proveer de servicios a las zonas rurales a fin de detener esa corriente y convertir esas barriadas pobres en lugares decentes para vivir. UN ولذلك وضعت الحكومة خططا لتوفير الخدمات لﻷرياف بقصد وقف هذا النزوح الى المدن وتحويل اﻷحياء العشوائية الى أماكن تليق بالمعيشة.
    En consecuencia, se propone eliminar el puesto de P-3 del oficial de información y convertir siete puestos del Servicio Móvil en puestos de contratación local. UN وعليه، يُقترح إلغاء وظيفة موظف اﻹعلام برتبة ف - ٣ وتحويل سبع وظائف من الخدمة الميدانية إلى الرتبة المحلية.
    En consecuencia, se propone eliminar el puesto de P-3 del oficial de información y convertir siete puestos del Servicio Móvil en puestos de contratación local. UN وعليه، يُقترح إلغاء وظيفة موظف اﻹعلام برتبة ف - ٣ وتحويل سبع وظائف من الخدمة الميدانية إلى الرتبة المحلية.
    No obstante, si el Congreso, que representa la voluntad nacional, está convencido de que el Presidente está equivocado, entonces por una mayoría de dos tercios puede anular al veto presidencial y convertir en ley el proyecto. UN بيد أنه إذا اقتنع الكونغرس، الذي يمثل اﻹرادة الوطنية، أن الرئيس كان مخطئا، فعندها يمكن للكونغرس بأغلبية ثلثي اﻷصوات التغلب على نقض الرئيس وتحويل مشروع القانون إلى قانون.
    Es necesario que fortalezcamos la verdadera alianza para cumplir esas promesas y convertir las esperanzas en realidad. UN ويتعين علينا تعزيز الشراكة الحقيقية، بغية الإنجاز بشأن هذه الوعود وترجمة الأمل إلى واقع حقيقي.
    También observó que existe una necesidad clara de seguir prestando atención a fin de intensificar los progresos en la esfera del desarrollo y convertir compromisos prometedores en logros concretos. UN كما لاحظ وجود حاجة واضحة إلى مواصلة الاهتمام من أجل تعزيز التقدم على الجبهة الإنمائية وترجمة الالتزامات الواعدة إلى إنجازات ملموسة.
    La estrategia del subprograma consiste en reunir, sintetizar y convertir los datos en conocimientos que sirvan posteriormente de base para formular políticas mejor fundamentadas mediante el desarrollo de la capacidad. UN وتتمثل استراتيجية البرنامج الفرعي في جمع وتلخيص وترجمة البيانات إلى معارف تدعم في وقت لاحق صياغة سياسات مستنيرة بقدر أكبر من خلال تنمية القدرات.
    Necesitamos más asistencia de nuestros vecinos y de la comunidad internacional en su conjunto para lograr esos objetivos y convertir en realidad las aspiraciones del pueblo iraquí después de muchos decenios de sufrimiento bajo la opresión del anterior régimen y de sus prácticas de excesos. UN إننا نحتاج إلى مزيد من المساندة من جيراننا ومن المجتمع الدولي بأكمله لتحقيق كافة الأهداف ولتحويل طموحات الشعب العراقي إلى واقع عملي بعدما عانى لسنوات عديدة من طغيان النظام السابق وممارساته الشاذة.
    Para terminar, deseo manifestar que la ASEAN espera que la Primera Comisión pueda realizar con éxito deliberaciones sustantivas sobre las cuestiones que figuran en nuestro programa y convertir los pequeños pasos en grandes avances. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الرابطة تأمل في أن تتمكن اللجنة الأولى من إجراء مداولات مواضيعية ناجحة بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمالنا وأن تحول الخطوات الصغيرة إلى قفزات بعيدة.
    La comunidad internacional y los gobiernos deben mantener o aumentar sus inversiones en la investigación agrícola, ya que puede llevar varios años o decenios desarrollar nuevas líneas de investigación y convertir sus resultados en procedimientos que sean sostenibles en la práctica. UN ويجب على المجتمع الدولي والحكومات أن تواصل أو أن تزيد استثماراتها في البحوث الزراعية ﻷن تطوير أنماط جديدة من البحوث ثم استخدام نتائجها في اﻷرض بطريقة مستدامة قد يستغرق سنوات أو عقودا.
    Y, juntos, podemos gobernar Nunca Jamás, como dioses, y convertir este interminable purgatorio en un eterno paraíso. Open Subtitles ، وسوية، نحن يمكن أن نحكم نفرلاند، مثل الآلهة، ونحول هذا العذاب اللانهائي إلى جنة أبديّة.
    Estamos acentuando nuestros esfuerzos para mejorar nuestro trabajo y convertir en realidad nuestras promesas, pero al mismo tiempo estamos intentando hacer una revisión crítica de nuestras labores al someternos voluntariamente a una evaluación externa de nuestras actividades y hacer públicos los resultados de esa evaluación. UN ونحن نؤكد على جهودنا لتحسين عملنا ولترجمة وعدنا إلى أفعال، إلا أننا حاولنا أيضا أن ننظر بعين ناقدة إلى نشاطنا وذلك بإخضاع أنفسنا راضين لتقييم خارجي لأنشطتنا وبإعلان نتائج التقييم على الملأ.
    Los Presidentes de los Estados Unidos y la Federación de Rusia afirman la intención de sus respectivos países de eliminar por etapas alrededor de 50 toneladas métricas de plutonio de sus programas de armamentos nucleares y convertir este material para que nunca pueda utilizarse en armas nucleares. UN يؤكد رئيسا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي عزم كل بلد على إزالة نحو ٠٥ طناً مترياً من البلوتونيوم على مراحل من برامجه الخاصة باﻷسلحة النووية، وعلى تحويل هذه المادة بحيث لا يصبح في اﻹمكان استخدامها قط في اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more