"y convocar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعقد
        
    • وأن تعقد
        
    • وعقده
        
    • وعقدها
        
    • ولعقد
        
    • وعلى عقد
        
    • والدعوة إلى عقد
        
    • وأن نعقد
        
    El delegado alentó al ACNUR a organizar y convocar una consulta oficiosa sobre la experiencia adquirida en la respuesta a la situación de emergencia en Rwanda. UN وشجع المندوب المفوضية على تنظيم وعقد مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستقاة من الاستجابة لحالة الطوارئ في رواندا.
    También acordaron mantener contactos periódicos entre ellos y convocar una reunión cumbre de seguimiento en Rabat. UN ووافقوا أيضا على الاحتفاظ باتصالات دورية فيما بينهم وعقد اجتماع قمة للمتابعة في الرباط.
    Preparar y convocar reuniones anuales de la Conferencia de las Partes. UN ' 1` الإعداد لـ، وعقد الاجتماعات السنوية لمؤتمر الأطراف.
    En cuanto al examen de la ejecución del Programa, México opina que no debe limitarse al nivel nacional sino estudiar los problemas a nivel internacional y regional y convocar con tal fin a un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ٧٨ - وفيما يتصل باستعراض تنفيذ البرنامج، ترى الفلبين أنه لا يجوز القيام بهذا على الصعيد الوطني، ولكن ينبغي أن تدرس المشاكل ذات الصلة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، وأن تعقد لهذه الغاية دورة استثنائية للجمعية العامة.
    Preparar y convocar las reuniones de los órganos subsidiarios que la Conferencia de las Partes pueda establecer. UN ' 2` الإعداد لـ، وعقد اجتماعات لأي هيئات فرعية يمكن أن ينشئوها مؤتمر الأطراف.
    Preparar y convocar las reuniones de los órganos subsidiarios que la Conferencia de las Partes pueda establecer y redactar los informes correspondientes. Esas reuniones incluyen las de: UN ' 2` الإعداد لأي اجتماعات لهيئات فرعية قد ينشئها مؤتمر الأطراف وعقد هذه الاجتماعات، ويشمل ذلك:
    :: Organizar y convocar la Conferencia bienal del Instituto internacional de Doha para los estudios sobre la familia y el desarrollo de ésta. UN تنظيم وعقد مؤتمر كل سنتين لمعهد الدوحة الدولي للدراسات الأسرية والتنمية.
    Human Rights Watch insta a los Estados a continuar las negociaciones sobre estas armas, en el marco de la Convención, y convocar una reunión de expertos encargada de reexaminar el texto del Protocolo. UN وقالت إن منظمة هيومان رايتس ووتش تطلب باستمرار من الدول متابعة المفاوضات بشأن هذه الأسلحة، في إطار الاتفاقية، وعقد اجتماع للخبراء يتولى مسؤولية إعادة النظر في نص البروتوكول.
    Además, la UNCTAD debería actuar como coordinadora del grupo de trabajo, preparar una propuesta preliminar para su organización y su programa de trabajo y convocar una reunión de organización de las oficinas y organismos participantes. UN وعلاوة على ذلك سيقوم اﻷونكتاد بعمل المنسق لفرقة العمل، وبإعداد مقترح أولي بتنظيمها وبرنامج عملها، وعقد اجتماع تنظيمي للمكاتب والوكالات المعنية.
    También se subrayó el importante papel del PNUD en la coordinación de la asistencia, incluida la ayuda prestada al Gobierno para preparar y convocar la reunión consultiva anual de donantes. UN وأبرز أيضا الدور الهام لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال تنسيق المعونة، بما فيها المساعدة المقدمة للحكومة ﻹعداد وعقد اجتماع التشاور السنوي للمانحين.
    Mi delegación desea rendir homenaje a la delegación de Marruecos por los esfuerzos que su país ha desplegado con el objetivo de aprobar la resolución 49/136 y convocar estas reuniones. UN ويود وفــد بلادي أن يشيد بوفد المغرب على الجهود التي بذلها المغرب من أجل اتخاذ القرار ٤٩/١٣٦ وعقد هذه الجلسات الخاصة.
    El calendario de ejecución de esas acciones de monitoreo y la determinación de quién es responsable, por ejemplo, de preparar informes y convocar reuniones; UN (ب) الجدول الزمني الذي يحدد متى يجب القيام بأعمال الرصد هذه ومن هو المسؤول، مثلا، عن إعداد التقارير وعقد الاجتماعات؛
    La SADC se propone introducir la noción de desarme, desmovilización, reinserción y desarrollo y convocar un seminario regional sobre la cuestión en el futuro próximo. UN وتنوى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الأخذ بمفهوم تسريح المحاربين ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم والتنمية، وعقد حلقة عمل إقليمية بشأن هذا الموضوع في المستقبل القريب.
    El orador pide a la comunidad internacional que aúne esfuerzos para erradicar el terrorismo, completar el texto del convenio general sobre el terrorismo internacional y convocar una conferencia internacional de alto nivel, celebrada con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de definir el concepto de terrorismo. UN ويدعو المجتمع الدولي إلى ضم جهوده للقضاء على الإرهاب ووضع اللمسات الأخيرة على نص اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي وعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لتعريف مفهوم الإرهاب.
    Se sugirió que para la facilitación se podría reunir a científicos y representantes de los organismos de financiación para celebrar debates, prestar apoyo para la preparación de propuestas y convocar un curso práctico para formular planes coordinados de investigación científica. UN واقترحت أن يتخذ هذا التيسير شكل الجمع بين العلماء وممثلي وكالات التمويل لإجراء مناقشات، وتقديم دعم لكتابة مقترحات، وعقد حلقة عمل لصياغة خطط بحثية علمية منسقة.
    Por lo tanto, hacemos un reiterado llamamiento para que se celebre una conferencia de promesas de contribución y exhortamos a la comunidad de donantes a demostrar el firme compromiso de organizar y convocar una conferencia internacional de donantes, en coordinación con el Gobierno Federal de Transición de Somalia. UN لذلك نجدد نداءاتنا المتكررة بعقد مؤتمر للتبرعات، ونناشد دوائر المانحين أن تبدي التزاما جديا بتنظيم وعقد مؤتمر دولي للجهات المانحة، بالتنسيق مع حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية.
    11. Deciden reunirse en el segundo semestre del año en curso y convocar un comité de altas autoridades para examinar los medios de poner en práctica las ideas sobre cooperación en el marco del Consejo para el Adriático y el Jónico, así como establecer el correspondiente reglamento. UN 11 - تقرر أن تجتمع في النصف الثاني من هذا العام وأن تعقد لجنة لكبار المسؤولين للنظر في سبل تنفيذ الأفكار المتعلقة بالتعاون في نطاق لجنة الأدرياتي والأيوني ووضع النظم الداخلية اللازمة لذلك.
    El PNUD ha asignado fondos con cargo a los Recursos Especiales del Programa, los cuales están disponibles para ayudar al Gobierno a preparar y convocar esa segunda reunión de mesa redonda. UN وقد خصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أموالا من موارد البرنامج الخاصة وهي متاحة لمساعدة الحكومة في التحضير لاجتماع المائدة المستديرة وعقده.
    i) Preparar y convocar reuniones anuales de la Conferencia de las Partes. UN ' 1` الإعداد للاجتماعات السنوية لمؤتمر الأطراف وعقدها.
    El Brasil también ha avanzado la idea de crear un grupo de amigos del Cuarteto y convocar a una conferencia internacional sobre los conflictos en el Oriente Medio. UN كما روجت لفكرة إنشاء مجموعة أصدقاء للجنة الرباعية ولعقد مؤتمر دولي بشأن نزاعات الشرق الأوسط.
    Alentamos al Presidente de la Asamblea a dar continuidad a estos debates y convocar reuniones especiales cuando ocurran situaciones de alcance internacional que así lo ameriten. UN وإننا نشجع رئيس الجمعية العامة على مواصلة تلك المناقشات وعلى عقد اجتماعات خاصة لتدارس الحالات التي تتسم بأهمية دولية.
    6. Encomendar al Comité de la Iniciativa de Paz Árabe la responsabilidad de celebrar consultas con el Comité del Cuarteto y convocar una reunión conjunta con él a fin de adoptar las medidas necesarias para lograr nuevos progresos encaminados a un arreglo del conflicto árabe-israelí; UN تكليف اللجنة الخاصة بمبادرة السلام العربية التشاور مع اللجنة الرباعية والدعوة إلى عقد اجتماع مشترك معها لاتخاذ الخطوات اللازمة لدفع مسيرة تسوية الصراع العربي- الإسرائيلي.
    Tenemos que fijar el curso de nuestra labor durante los próximos tres años y convocar una conferencia diplomática en 2012, en la cual se debería concluir y abrir a la firma un tratado sobre el comercio de armas. UN ويتعين علينا أن نرسم مسارا لعملنا خلال الأعوام المقبلة وأن نعقد مؤتمرا دبلوماسيا في عام 2012، ينبغي أن نستكمل فيه عقد معاهدة لتجارة الأسلحة وفتح باب التوقيع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more