"y cooperación en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعاون في المنطقة
        
    • والتعاون في منطقة
        
    El establecimiento de dicha fuerza fortalecerá el espíritu de confianza y cooperación en la región. UN وإنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في المنطقة.
    La negligente posición de Azerbaiyán en este sentido tiene efectos muy negativos sobre los esfuerzos de Armenia por promover un entorno de confianza y cooperación en la región. UN إن تقصير أذربيجان في هذا المجال له أثر سلبي شديد على الجهود التي تبذلها أرمينيا من أجل تهيئة مناخ من الثقة والتعاون في المنطقة.
    La posición negligente de Azerbaiyán a este respecto tiene efectos muy negativos en los esfuerzos de Armenia para promover un entorno de confianza y cooperación en la región. UN وينطوي موقف أذربيجان المتهاون في هذا المجال على تأثيرات في غاية السلبية على جهود أرمينيا الرامية إلى تهيئة أجواء من الثقة والتعاون في المنطقة.
    Esta evolución entraña la promesa de concordia y cooperación en la región del Oriente Medio en su conjunto. UN إن هذا التطور يحمل في طياته أملا في تحقيق الوئام والتعاون في منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.
    Entre los países interesados ha logrado un amplio apoyo la propuesta formulada en 1990 por España e Italia de convocar una conferencia sobre seguridad y cooperación en la región del Mediterráneo. UN وقدمت اسبانيا وإيطاليا في عام ٠٩٩١ اقتراحا يدعو إلى عقد مؤتمر عن اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط نال تأييدا واسع النطاق بين الدول المعنية.
    Nos atrevemos a abrigar la esperanza de que ese acuerdo histórico habrá de favorecer la reconciliación entre el pueblo israelí y el pueblo palestino y la instauración de un clima de paz y cooperación en la región. UN ويحدونا اﻷمل في أن يشجع هذا الاتفاق التاريخي على المصالحة بين الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني وتهيئة مناخ من السلم والتعاون في المنطقة.
    Con el mismo objetivo en mente, Madagascar desea la solución pacífica de los problemas entre Kuwait e Iraq, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad, a fin de establecer una atmósfera mutuamente beneficiosa de seguridad y cooperación en la región. UN وبنفس القصد، تأمل مدغشقر في تحقيق تسوية سلمية للمشاكل القائمة بين الكويت والعراق، على أساس قرارات مجلــس اﻷمن، لايجاد جــو من اﻷمن والتعاون في المنطقة يعــود على الجميع بالمنفعة المتبادلة.
    Se hace hincapié particularmente en un mayor fortalecimiento de las relaciones de buena vecindad como requisito básico para el establecimiento de una atmósfera de paz, seguridad y cooperación en la región, al igual que en todo el continente europeo. UN وهي تشدد بصورة خاصة على زيادة تعزيز علاقات حسن الجوار بوصفها شرطا مسبقا أساسيا ﻹقامة جو من السلم واﻷمن والتعاون في المنطقة وكذلك في القارة اﻷوروبية بأسرها.
    Los Presidentes reafirmaron que el mecanismo de consulta y cooperación trilateral entre Bosnia y Herzegovina, Croacia y Turquía supone una importante contribución al proceso de paz y a la creación de estabilidad y cooperación en la región. UN وأعاد الرؤساء التأكيد على أن آلية التشاور والتعاون الثلاثية بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا وتركيا تعتبر إسهاما رئيسيا في عملية السلام وفي توطيد دعائم الاستقرار والتعاون في المنطقة.
    No cabe duda de que la ASEAN ha contribuido a la creación de una cultura de paz y cooperación en la región mediante una mejora de la cooperación habitual y el mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad regionales. UN ومما لا شك فيه أن آسيان أسهمت في بناء ثقافة السلام والتعاون في المنطقة من خلال تعزيز التعاون المعتاد والحفاظ على السلم والاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Pedimos que se redoblen los esfuerzos conjuntos y se estudie la posibilidad de establecer mecanismos de intercambio y cooperación en la región a fin de luchar contra la pobreza, crear las condiciones necesarias para el logro de un desarrollo sostenible y afrontar el problema de los desequilibrios existentes dentro de la región; UN وندعو إلى تعزيز الجهود المشتركة لاستكشاف إمكانية إنشاء آليات لتبادل الخبرات والتعاون في المنطقة من أجل تعزيز التخفيف من حدة الفقر وتهيئة الظروف المواتية لتحقيق التنمية المستدامة، وللتصدي لمسألة الاختلالات داخل المنطقة؛
    Tales visitas y los contactos personales directos por lo general contribuyen a crear un ambiente de confianza y cooperación en la región y son fundamentales para que la comunidad internacional obtenga información veraz y objetiva sobre la República de Nagorno-Karabaj. UN فهذه الزيارات والاتصالات المباشرة بين الناس تسهم عموما في إنشاء مناخ من الثقة والتعاون في المنطقة وهي ضرورية لكي يحصل المجتمع الدولي على معلومات صادقة وموضوعية عن جمهورية ناغورني - كاراباخ.
    La Unión Europea apoya plenamente la nueva metodología de la diplomacia itinerante, que ha propuesto el Enviado Personal y han aceptado las partes, pues le siguen preocupando las consecuencias que el conflicto del Sáhara Occidental puede tener para la seguridad y cooperación en la región. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما المنهجية الجديدة التي تتوخى اتباع الدبلوماسية المكوكية، والتي اقترحها المبعوث الشخصي وقبلها الطرفان، حيث إن الاتحاد ما زال يساوره القلق إزاء العواقب التي قد يتعرض لها الأمن والتعاون في المنطقة نتيجة النزاع على الصحراء الغربية.
    La Unión Europea apoya plenamente la nueva metodología de la diplomacia itinerante, que ha propuesto el Enviado Personal y han aceptado las partes, pues le siguen preocupando las consecuencias que el conflicto del Sáhara Occidental puede tener para la seguridad y cooperación en la región. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم على نحو كامل المنهجية الجديدة للدبلوماسية المكوكية التي اقترحها المبعوث الشخصي وقبلها الطرفان، كما أعرب عن استمرار قلق الاتحاد الأوروبي إزاء تداعيات نزاع الصحراء الغربية على الأمن والتعاون في المنطقة.
    Esperamos que el establecimiento de esta fuerza fortalezca el espíritu de confianza y cooperación en la región de Europa sudoriental. UN ونحن على ثقة بأن إنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    III. SEGURIDAD y cooperación en la región DE ASIA Y EL PACÍFICO UN ثالثا - اﻷمن والتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    La importancia del camino va más allá de los beneficios prácticos de contar con comunicaciones y con transporte directos entre Armenia y Azerbaiyán; el camino debe considerarse, principalmente, un sendero de paz y cooperación en la región del Cáucaso meridional. UN وتتجاوز أهمية هذا الطريق المزايا العملية لاتصالات النقل المباشر بين أرمينيا وأذربيجان؛ وينبغي اعتبار الطريق، أولا وقبل كل شيء، بمثابة الممر المؤدي للسلام والتعاون في منطقة جنوب القوقاز.
    Estas actividades son otro ejemplo del compromiso que Malta ha asumido en materia de seguridad y cooperación en la región del Mediterráneo mediante el intercambio de información y conocimientos especializados y la interfuncionalidad en el marco de la iniciativa de defensa 5+5. UN وتضرب هذه الأنشطة مثالاً آخر على التزام مالطة بالأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال تبادل المعلومات والخبرات والتشغيل المشترك عن طريق مبادرة الدفاع.
    Finalmente, el Gobierno mexicano estima que la adopción y la consolidación de medidas de transparencia y de fomento de la confianza en los ámbitos militar y no militar es indispensable para fortalecimiento de la seguridad y cooperación en la región del Mediterráneo. UN 34 - وأخيرا، ترى حكومة المكسيك أن اعتماد تدابير تكفل الشفافية وبناء الثقة وتعزيزها في الميادين العسكرية وغير العسكرية عاملان أساسيان لتعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    1. Saludan calurosamente la realización de las primeras elecciones democráticas y el establecimiento de un nuevo Gobierno en la República de Sudáfrica, hechos que, al contribuir para la creación de renovadas condiciones de coexistencia y cooperación en la región del Atlántico Sur, tienen gran importancia para la consolidación de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur; UN ١ - يعربون عن ترحيبهم الحار باجراء أول انتخابات ديمقراطية وبإنشاء حكومة جديدة في جمهورية جنوب افريقيا، وهما حدثان يهيئان الظروف المناسبة للتعايش والتعاون في منطقة جنوب اﻷطلسي، ولهما أهميتهما الشديدة في تعزيز منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more