"y coordinadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومنسقة
        
    • والمنسقة
        
    • ومنسق
        
    • والمنسق
        
    • ومنسّقة
        
    • وتنسيقا
        
    • ومنسقا
        
    • ومنسَّقة
        
    • والمتسقة
        
    • ومتناسقة
        
    • ومُنسقة
        
    • وبتنسيق
        
    • وتنسيقاً
        
    • والاستجابات المنسقة
        
    • وأن تواءم
        
    Por su carácter, todas estas cuestiones exigen la intervención de la comunidad internacional y precisan soluciones mundiales, colectivas y coordinadas. UN كل هذه القضايا العديدة بحكم طابعها تتحدى المجتمع الدولي برمته ليهب للعمل، وتتطلب حلولا عالمية وجماعية ومنسقة.
    En cada Estado, la decisión de asignar recursos suficientes para combatir la epidemia es fundamental, como también es importante que los recursos se destinen a estrategias eficaces y coordinadas. UN ولا بد من الالتزام سياسياً بتخصيص موارد كافية لمواجهة الوباء في الدول. ولا يقل عن ذلك في اﻷهمية توجيه هذه الموارد نحو استراتيجيات منتجة ومنسقة.
    Para que esos países pudieran superar su marginación, la comunidad internacional debía adoptar medidas globales y coordinadas. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    La Comisión aguardaba con interés poder participar en las actividades fortalecidas y coordinadas de las Naciones Unidas de promoción del estado de derecho. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    En el contexto del Programa se ayudará a los Estados Miembros a elaborar respuestas normativas integradas y coordinadas a las cuestiones relacionadas con el desarrollo. UN وسيساعد البرنامج الدول اﻷعضاء على وضع استجابات متكاملة ومنسقة في مجال السياسة العامة إزاء قضايا التنمية.
    En el contexto del Programa se ayudará a los Estados Miembros a elaborar respuestas normativas integradas y coordinadas a las cuestiones relacionadas con el desarrollo. UN وسيساعد البرنامج الدول اﻷعضاء على وضع استجابات متكاملة ومنسقة في مجال السياسة العامة إزاء قضايا التنمية.
    Revestía particular importancia llevar a cabo actividades centradas y coordinadas a fin de establecer una base más sólida de financiación. UN ومن المهم على وجه الخصوص تنفيذ اجراءات مركزة ومنسقة من أجل انشاء قاعدة تمويلية أكثر متانة.
    Para aumentar la fecundidad y reducir las tasas de mortalidad se requieren medidas continuas, amplias y coordinadas. UN إن تحقيق زيادة الخصوبة وتحسين معدل الوفيات يتطلبات تدابير مستمرة ومنسقة واسعة النطاق.
    Para que esos países pudieran superar su marginación, la comunidad internacional debía adoptar medidas globales y coordinadas. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    Para que esos países pudieran superar su marginación, la comunidad internacional debía adoptar medidas globales y coordinadas. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    Debemos crear para nosotros unas Naciones Unidas con fines concretos, representativas, bien definidas y coordinadas. UN وعلينا أن نصوغ لأنفسنا أمما متحدة عملية المنحى، وتمثيلية ومركزة ومنسقة.
    Consideramos que la comunidad internacional debería tomar medidas concertadas y coordinadas para combatir esta amenaza mundial. UN ونرى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة ومنسقة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    En la actualidad la comunidad internacional reconoce como nunca antes que urge adoptar medidas concertadas y coordinadas para combatir la pobreza, y se ha alcanzado un mayor consenso respecto de la manera de lograr ese objetivo. UN والواقع أن المجتمع الدولي يدرك الآن، كما لم يدرك من قبل، الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير متفق عليها ومنسقة لمكافحة الفقر، وقد تحقق توافق أكبر للآراء بشأن كيفية بلوغ هذا الهدف.
    La situación con respecto a la protección de los civiles exige la aplicación de medidas sistemáticas y coordinadas en los planos internacional, regional y nacional. UN وتستدعي الحالة المتعلقة بحماية المدنيين اتخاذ تدابير منتظمة ومنسقة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Políticas y medidas comunes y coordinadas de la UE: Hacia la aplicación de las prácticas óptimas UN السياسات والتدابير المشتركة والمنسقة في الاتحاد الأوروبي طريق إلى أفضل الممارسات
    Algunos Estados miembros se pronunciaron en cuanto a las emisiones anuales de referencia y a las políticas y medidas comunes y coordinadas. UN وأبدت بعض الدول الأعضاء افتراضات فيما يتعلق بانبعاثات سنة الأساس والسياسات والتدابير المشتركة والمنسقة.
    Las circunstancias demuestran con claridad la necesidad de respuestas más eficaces y coordinadas de la comunidad internacional frente a los desastres. UN وتبين هذه الظروف بوضوح أنه من الضروري أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو فعال ومنسق لظروف الكوارث.
    Precisamente, ese porvenir exige que de inmediato abordemos un enérgico programa de acciones comunes y coordinadas para erradicar definitivamente el mayor problema que afecta a la humanidad: la pobreza. UN وهذا المستقبــل يتطلــب، علــى وجه التحديد، الشروع فورا في برنامج نشط للعمل المشترك والمنسق من أجل القضــاء علــى أكبــر مشكلة تواجه البشرية ألا وهــي الفقــر.
    Estamos profundamente persuadidos de que, ante las nuevas amenazas a la seguridad internacional y nacional, es preciso adoptar medidas políticas adecuadas y coordinadas. UN وتحدونا قناعة راسخة بوجوب بذل جهود سياسية ملائمة ومنسّقة عند مقاومة التهديدات الجديدة للأمن الدولي والوطني.
    La lacra del terrorismo y su creciente conexión con otras amenazas para la paz y la seguridad internacionales exigen respuestas más amplias y coordinadas a nivel nacional, regional e internacional. UN وتستلزم آفة الإرهاب وما لها من صلة متنامية بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين اتخاذ إجراءات أكثر شمولا وتنسيقا على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Para hacer frente a estos retos mundiales se requieren medidas decididas y coordinadas en los planos nacional, regional e internacional. UN إن الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات العالمية يتطلب عملا جادا ومنسقا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Fortalecimiento de la gobernanza para lograr respuestas políticas rápidas y coordinadas UN تحسين الإدارة السليمة العامة من أجل إحداث استجابات سريعة ومنسَّقة على صعيد السياسات
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo proseguirá sus funciones de coordinación en la formulación de políticas y directrices de gestión integradas y coordinadas a los lugares de destino fuera de la Sede, de conformidad con la resolución 52/220 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1997. UN ١٣-٣ وسيواصل مكتب خدمات الدعم المركزي الاضطلاع بمهامه التنسيقية المتمثلة في تزويد المواقع خارج المقر بالسياسات والمبادئ التوجيهية اﻹدارية المتكاملة والمتسقة وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٢٥/٠٢٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    Su solución exige medidas concertadas y coordinadas en los planos nacional e internacional. UN ويتطلب حل هذه المشاكل اتخاذ تدابير متضافرة ومتناسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ha llegado el momento de adoptar medidas decisivas y coordinadas para proteger a los débiles y vulnerables, en particular a las mujeres y los niños. UN وآن الأوان لكي نتخذ إجراءات قوية ومُنسقة لحماية الضعفاء والمعرضين للخطر، لا سيما النساء والأطفال.
    Las reuniones del Gobierno son organizadas y coordinadas por los Capitanes Regentes. UN وتُعقد اجتماعات الحكومة بدعوة من الرئيسين الحاكمين وبتنسيق منهما.
    52. La comunidad internacional, por lo tanto, debe adoptar medidas más estrictas y coordinadas para enfrentar los problemas asociados con el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria. UN 52 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي بالتالي أن يتخذ تدابير أكثر صرامة وتنسيقاً لمعالجة المشاكل المرتبطة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي.
    9. Son necesarias acciones conjuntas y coordinadas para abordar los desafíos y amenazas a que se enfrentan nuestros Estados y pueblos. UN 9 - والأعمال المشتركة والاستجابات المنسقة ضرورية للتعامل مع التحديات التي تواجهها دولنا وشعوبنا.
    En la medida en que sean necesarias para mantener la salud pública y un acceso equitativo, las subvenciones deben estar claramente orientadas a los beneficiarios previstos y coordinadas con las estrategias de desarrollo rural. UN وبقدر ما توجد حاجة إلى اﻹعانات للحفاظ على الصحة العامة وتساوي فرص الوصول، فإنه ينبغي أن تستهدف بشكل واضح المستفيدين المقصودين وأن تواءم مع استراتيجيات التنمية الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more