El Fondo para el Medio Ambiente Mundial apoya activamente estas iniciativas de cultivo del café a la sombra, ya que proporcionan un hábitat excelente y corredores de diversidad biológica y reducen el atractivo de la deforestación. | UN | ويدعم مرفق البيئة العالمية بنشاط هذه المبادرات ذلك أنها تتيح موائل متميزة وممرات للتنوع البيولوجي وتثبط إزالة الغابات. |
Hay una necesidad urgente de autopistas, ferrocarriles y corredores de infraestructura para acercar a los habitantes de la región. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى طرق سريعة وسكك حديدية وممرات للهياكل الأساسية للتقريب بين سكان المنطقة. |
Red de zonas protegidas y corredores de conservación: se ha encargado a la Dirección de Desarrollo Forestal el establecimiento de una red que abarque por lo menos el 30% de la zona de bosques de Liberia | UN | شبكة المناطق المحمية وممرات الحفظ: مطلوب من الهيئة إنشاء شبكة تشمل 30 في المائة على الأقل من الأراضي الحرجية في ليبريا |
Esas tierras se encuentran en las márgenes de bosques, regiones semiáridas, montañas, tierras húmedas y corredores de tierra. | UN | ألا وهي اﻷراضي التي تقع على مشارف الغابات، والمناطق شبه الجافة، والجبال، واﻷراضي الرطبة، والممرات الجبلية. |
Negociar con valores bursátiles solamente a través de conductos y corredores de reconocida reputación. | UN | ● ينبغي عدم التعامل بالأوراق المالية إلا من خلال قنوات وسماسرة ذوي سمعة حسنة. |
Primero, restablecer las infraestructuras de carreteras, ferrocarriles, portuarias y paraportuarias y de telecomunicaciones fundamentales para el funcionamiento eficiente y eficaz de cada uno de los corredores como rutas de transporte y corredores de desarrollo económico. | UN | أولا، إعادة وضع هياكل أساسية للطرق البرية والسكك الحديدية والموانئ والاتصالات ومسيرة السفن، وهي هياكل لا بد منها لكفاءة وفعالية تسيير كل الممرات بوصفها طرق نقل وممرات تنمية اقتصادية. |
En tercer lugar, es frecuente que los problemas políticos influyan indebidamente en las prioridades de integración regional, eficiencia del comercio y corredores de transporte que pueden ser rentables. | UN | وثالثا فإن المشاكل السياسية غالبا ما تحجب أولويات التكامل الإقليمي، والتجارة التي تمارس بشكل يتسم بالكفاءة، وممرات النقل التي تتميز بإمكانات الربح. |
Una de las prescripciones más importantes es que la Dirección establezca una red de zonas forestales protegidas y corredores de conservación de 1,5 millones de hectáreas, equivalentes al 30% de la actual superficie forestal de Liberia. | UN | وإحدى المقتضيات الرئيسية هي أن تنشئ الهيئة شبكةً لمناطق الغابات المحمية وممرات للحفظ بمساحة 5, 1 مليون هكتار تعادل 30 في المائة من مساحة الغابات الموجودة في ليبريا. |
Durante más de ocho años se entregó el país al crimen organizado, específicamente al narcotráfico, al haber desprotegido territorios y corredores de tráfico sin precedentes. | UN | لقد ترك البلد نهبا للجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، لأكثر من ثماني سنوات مما ترك أراضينا وممرات التهريب دون حماية أكثر من أي وقت مضى. |
Ambas organizaciones deberán cooperar para asegurar la plena aplicación del Consenso de Dakar, en particular en cuanto al pasaje seguro y libre de la asistencia humanitaria para víctimas inocentes y los esfuerzos para establecer días de tranquilidad y zonas y corredores de paz para las mujeres y los niños. | UN | وينبغي للمنظمتين أيضا التعاون لضمان التنفيذ الكامل لاتفاق داكار، وبخاصة فيما يتعلق بسلامة وحرية نقل اﻹغاثة اﻹنسانية ومساعدة الضحايا البريئة، فضلا عن الجهود الرامية لتحديد أيام هدوء ومناطق وممرات سلام لﻷطفال والنساء. |
16. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye la creación de zonas económicas especiales y corredores de desarrollo en la Comunidad, especialmente el corredor de desarrollo de Maputo, que ya se está llevando a la práctica, con una participación activa del sector privado; | UN | " ٦١ - تدعو المجتمع الدولي إلى أن يقوم، بإسهام فعال من القطاع الخاص، بدعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية، ولا سيما ممر مابوتو اﻹنمائي، الجاري تنفيذه بالفعل؛ |
16. Exhorta a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de prestar apoyo a la creación de zonas económicas especiales y corredores de desarrollo en la Comunidad, especialmente el corredor de desarrollo de Maputo, que ya está en vías de establecimiento, con la participación activa del sector privado; | UN | ٦١ - تدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية، داخل منطقة الجماعة، ولا سيما ممر مابوتو اﻹنمائي، الجاري تنفيذه حاليا بإسهام فعال من القطاع الخاص؛ |
14. Exhorta a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de apoyar la creación de zonas económicas especiales y corredores de desarrollo en la Comunidad, con la participación activa del sector privado; | UN | " ١٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن ينظر في دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية داخل منطقة الجماعة، بمشاركة نشطة من القطاع الخاص؛ |
La preparación de un plan maestro de tal envergadura requiere el acceso a datos de todas las redes y corredores de desarrollo existentes y previstos, incluidas vías férreas, aeropuertos, carreteras, puertos, diques y vías navegables, así como a la información socioeconómica conexa. | UN | ويستدعي وضع هذه الخطة الحصول على بيانات عن جميع الشبكات وممرات التطوير القائمة والمُزمع إنشاؤها، بما فيها السكك الحديدية والمطارات والطرق والموانئ والمرافئ والممرات المائية، وما يتصل بها من معلومات اقتصادية واجتماعية. |
La base de datos del Programa de desarrollo de infraestructura en África (PDIA) abarca todas las obras de infraestructura existentes y previstas de África, que incluyen todas las redes y corredores de desarrollo de infraestructura de transportes, así como las redes de interconexión entre centrales eléctricas y sistemas energéticos, en el caso del sector energético. | UN | وتشمل قاعدة البيانات الأرضية الفضائية الخاصة ببرنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا جميع مرافق البنية التحتية القائمة والمُزمع إنشاؤها في أفريقيا، بما فيها جميع شبكات البنية التحتية للنقل وممرات تطويرها، وكذلك شبكات محطات توليد الطاقة الكهربائية وشبكات ربط نظم الطاقة الكهربائية في قطاع الكهرباء. |
16. Exhorta a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de prestar apoyo a la creación de zonas económicas especiales y corredores de desarrollo en la Comunidad, especialmente el corredor de desarrollo de MaputoVéase A/52/400, párrs. 28 y 29. , que ya está en vías de establecimiento, con la participación activa del sector privado; | UN | ٦١ - تدعو المجتمع الدولي إلى أن النظر في دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية داخل منطقة الجماعة، ولا سيما ممر مابوتو اﻹنمائي)٣(، الجاري تنفيذه بالفعل بمشاركة نشطة من القطاع الخاص؛ |
iii) Renovación del mobiliario de los vestíbulos y corredores de los edificios antiguos (94.000 dólares); en especial unos 60 sofás que es necesario restaurar; | UN | ' ٣` تجديد اﻷثاث في الردهات والممرات في المباني القديمة )٠٠٠ ٤٩ دولار(؛ وسيلزم بوجه خاص تجديد نحو ٠٦ أريكة؛ |
iii) Renovación del mobiliario de los vestíbulos y corredores de los edificios antiguos (94.000 dólares); en especial unos 60 sofás que es necesario restaurar; | UN | ' ٣` تجديد اﻷثاث في الردهات والممرات في المباني القديمة )٠٠٠ ٤٩ دولار(؛ وسيلزم بوجه خاص تجديد نحو ٠٦ أريكة؛ |
iii) Recintos de distribución y corredores de circulación | UN | `3 ' ردهات التوزيع والممرات |
Su vida en aquel periodo... consistía en poco más que redactar cartas a abogados y corredores de bolsa... y en una correspondencia sin fin... con decoradores y cocineros. | Open Subtitles | وحياتة الآن والتي بدت تتكون من مسودات الرسائل إلى المحامون وسماسرة المال ومراسلات لا نهائية |
Cierren plataformas de lanzamiento y corredores de ventilación. | Open Subtitles | أغلقوا منصات الإطلاق وقنوات التهوية |
Las tres formas principales de mala conducta de los agentes y corredores de seguros son las siguientes: | UN | وفيما يلي المجالات الثلاثة الرئيسية التي تواجه فيها مشاكل مع الوكلاء والسماسرة: |