La Comisión Consultiva cree que es necesario fijar prioridades para el funcionamiento del Tribunal y evitar la creación de sistemas de apoyo burocráticos complicados y costosos. | UN | وتعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تحديد اﻷولويات في عمليات المحكمة، مع تفادي إنشاء نظم دعم بيروقراطية مرهقة ومكلفة. |
Además, se deben utilizar reactivos bioquímicos puros y costosos para que se produzcan las reacciones y se precisa equipo avanzado para el análisis. | UN | وإضافة إلى ذلك، فيجب استخدام جواهر كشافة بيوكيميائية نقية ومكلفة حتى تحدث التفاعلات، كما تلزم معدات متطورة للتحليل. |
Algunos miembros de la Junta Ejecutiva han expresado su preocupación por el hecho de que algunos exámenes de mitad de período puedan haber sido demasiado largos y costosos. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس التنفيذي عن قلقهم إزاء بعض استعراضات منتصف المدة التي قد تكون واسعة بصورة مفرطة ومكلفة. |
La norma aprobada, lamentablemente, no logra agilizar el proceso, ya que no simplifica adecuadamente los procedimientos burocráticos complejos, largos y costosos a que los parientes tendrán que someterse a fin de obtener los documentos exigidos. | UN | غير أن القانون الصادر لم ينجح لﻷسف في اﻹسراع بالعملية، نظرا ﻷنه لم يبسط بالشكل الكافي اﻹجراءات البيروقراطية المعقدة والطويلة والمكلفة التي يجب أن تقوم بها اﻷسر من أجل الحصول على الوثائق المطلوبة. |
Cuando los procedimientos jurídicos eran demasiado lentos y costosos, los migrantes potenciales recurrían a los tratantes. | UN | وحيثما تكون الاجراءات القانونية شديدة البطء وباهظة التكلفة يلجأ المهاجرون المحتملون إلى المتجرين. |
Habría que establecer trámites administrativos engorrosos y costosos para controlar y verificar la documentación utilizada como comprobante, sin obtener beneficios apreciables en cuanto a la reducción de los gastos de viajes. | UN | وهو يقتضي اتخاذ ترتيبات إدارية معقدة وباهظة التكاليف لرصد اﻷدلة الوثائقية والتحقق منها دون أن تكون له فوائد واضحة لخفض نفقات السفر. |
Los problemas ambientales eran mucho más difíciles (y costosos) de resolver de lo que habían imaginado la opinión pública o los políticos. | UN | وكانت حلول المشاكل البيئية أصعب )وأكثر تكلفة( بكثير مما كان الجمهور أو الساسة يتخيلون. |
Podrían sustituir a los generadores diésel ineficientes y costosos. | UN | ويمكنها أن تحل محل مولدات الديزل غير المتسمة بالكفاءة والباهظة التكلفة. |
Muchos de los procesos administrativos siguen siendo manuales, lentos, laboriosos, ineficaces y costosos. | UN | فالكثير من العمليات الإدارية في الأمانة العامة لا تزال يدوية ومزعجة وبطيئة وغير فعالة ومكلفة. |
Muchos procesos administrativos de la Secretaría se seguían realizando en forma manual, con procedimientos pocos prácticos, lentos, ineficientes y costosos. | UN | فالكثير من العمليات في الأمانة العامة لا تزال يدوية ومزعجة وبطيئة وغير فعالة ومكلفة. |
Ningún país ha utilizado aún la exención, en particular debido a los procedimientos complicados y costosos que se imponen a los productores y consumidores de los medicamentos. | UN | ولم يستخدم أي بلد من البلدان هذا الإلغاء، وذلك أساساً بسبب إجراءات مرهقة ومكلفة لكل من منتجي الأدوية ومستخدميها. |
Probablemente serán necesarios lentos y costosos procedimientos para poder tratar el problema a fondo. | UN | ومن المرجح أن تكون هناك حاجة إلى عمليات بطيئة ومكلفة لمعالجة هذه المشكلة بشكل كامل. |
La reasignación también minimizará el riesgo de que se entablen litigios prolongados y costosos respecto de la condición de los emplazamientos devueltos. | UN | وستفضى إعادة الندب أيضا إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر نشوء منازعات طويلة ومكلفة بخصوص وضع المواقع التي يتم ردّها. |
A los grupos armados de la oposición les resulta relativamente barato conseguir, en ciertos casos, efectos significativos y costosos. | UN | ففي بعض الحالات، يمكن للجماعات المعارضة المسلحة ترك آثار كبيرة ومكلفة بتكاليف متدنية نسبيًّا. |
Asimismo, las nuevas realidades financieras han obligado a muchos países a tomar conciencia de que la cooperación internacional es indispensable para muchos proyectos espaciales, que por su propia naturaleza tienden a ser complejos y costosos. | UN | ولقد دفعت الحقائق المالية الجديدة أيضا بلدانا عديدة الى اﻹدراك بأن التعاون الدولي لا غنى عنه للمشاريع الفضائية العديدة التي تنحو، بسبب طبيعتها بالذات، الى أن تكون معقدة ومكلفة. |
28. Los complicados y costosos procesos de adhesión de la OMC exceden las capacidades financieras, técnicas y de recursos humanos de los PMA. | UN | 28- ولا يمكن لأقل البلدان نمواً، التي تشكو من محدودية الموارد المالية والتقنية والبشرية، أن تستوفي الشروط المعقدة والمكلفة المتعلقة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Los recursos de que se dispone actualmente (recurrir a los tribunales o a procedimientos tradicionales de arbitraje internacional establecidos para controversias más complejas, que son engorrosos y costosos), no son útiles ni obligatoriamente necesarios para la gran mayoría de esas controversias transfronterizas. | UN | أما القنوات المتاحة حاليا - أي اللجوء إلى المحاكم بإجراءاتها المضنية والمكلفة أو إجراءات التحكيم الدولي التقليدية الموضوعة للمنازعات الأكثر تعقيدا - فهي غير مفيدة أو لازمة بالضرورة للغالبية العظمى من تلك المنازعات العابرة للحدود. |
Al respecto, la Comisión recomienda que se procure evitar el establecimiento de métodos complicados y costosos de recuperación de los gastos, que quizás no guarden proporción con las sumas pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بالحرص على عدم إنشاء وسائل للاسترداد معقدة وباهظة التكلفة قد لا تتناسب والمبالغ المراد استردادها. |
Lesotho había compartido plenamente la preocupación manifestada por los expertos en el sentido de que los procedimientos antidumping resultaban demasiado complicados, prolijos y costosos para los países menos adelantados. | UN | وأضاف قائلا إن ليسوتو تؤيد الخبراء تأييداً كاملاً فيما أعربوا عنه من قلق إزاء إجراءات مكافحة الإغراق التي يعتبرونها معقدة للغاية ومطولة وباهظة التكلفة بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
También se han desplegado esfuerzos considerables y costosos por incorporar la opinión de expertos de alto nivel ajenos al PNUMA, por ejemplo mediante la participación de consultores de alto nivel en reuniones celebradas en Bellagio, Italia, y, posteriormente, en Coppet, Suiza. | UN | كما بُذلت جهود واسعة النطاق وباهظة التكاليف ﻹشراك جهات خارجية متمرسة للاطلاع على وجهات نظرها، بما في ذلك اللجوء إلى خبراء استشاريين رفيعي المستوى وعقد اجتماعات في بيلاجيو، ايطاليا ثم في كوبيه، سويسرا. |
Con los años, las nuevas centrales nucleares se han convertido cada vez más en industrias que requieren gran densidad de capital y períodos más prolongados para su construcción, en comparación con otras instalaciones generadoras de energía convencional, exigen adquisiciones cada vez más prescriptivas y engorrosas y conllevan trámites normativos y de concesión de licencias que son más largos y costosos. | UN | 66 - وعلى مر السنين أصبحت المنشآت الجديدة للطاقة النووية بالتدريج أكثر استخداما لعنصر رأس المال بكثافة، وأضحى بناؤها يستغرق وقتا أطول بالمقارنة مع غيرها من منشآت توليد الطاقة التقليدية، كما أصبحت الإجراءات المتعلقة بالشراء خاضعة بصورة متزايدة للقواعد وتعاني من عدم الانسيابية في العمل، كما تفضي إلى اتخاذ إجراءات أطول مدة وأكثر تكلفة في مجالي الأنظمة ومنح الرخص. |
El sistema informal de solución de controversias también ayuda a evitar litigios innecesarios y costosos. | UN | ثم إن النظام غير الرسمي لتسوية المنازعات يساعد أيضا على تفادي المقاضاة غير الضرورية والباهظة التكلفة. |
35. En 2001 el CRC expresó su preocupación por el bajo nivel de inscripción de nacimientos y, en particular, porque algunos procedimientos de inscripción resultaban inaccesibles, engorrosos y costosos. | UN | 35- في عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء انخفاض مستوى تسجيل المواليد، وبصفة خاصة إزاء ما تتسم به إجراءات التسجيل من صعوبة وتعقيد وارتفاع التكلفة. |
Tal respuesta se propone infligir daños y aplicar un castigo en una medida que exigirá largos y costosos procesos de reconstrucción. | UN | ويهدف هذا النوع من الرد إلى إلحاق الضرر وإنزال العقاب إلى حد يقتضي عمليات إعادة بناء طويلة الأمد وباهظة الثمن. |
En el marco de sus intervenciones, la Corporación Financiera Internacional promueve la solución alternativa de controversias para mitigar los largos y costosos procedimientos judiciales y dar un mayor acceso a la justicia. | UN | وتعمل هذه المؤسسة، في جملة ما تقوم به من تدخّلات، على ترويج التسوية البديلة للمنازعات بغية التخفيف من الإجراءات القضائية التي تستغرق وقتا طويلا وتكون باهظة التكلفة وتوسيع نطاق الوصول إلى العدالة. |
5. El desarrollo y mantenimiento de una institución educacional idónea y compleja y de un plantel de profesores calificados son muy difíciles y costosos. | UN | 5- كان انشاء نظام تعليمي جيد ومتطور والمحافظة عليه عملية صعبة ومكلّفة. |
31. Ciertamente, los programas de conservación y protección son más difíciles y costosos. | UN | ٣١ - ولا ريب في أن برامج الحفظ والحماية هي أصعب البرامج وأكثرها تكلفة. |
En segundo lugar, los tipos de equipo que se necesitaban para la fabricación y la distribución de los bienes eran cada vez más complejos y costosos. | UN | ثانيا، أصبحت أنواع المعدات اللازمة للتصنيع والتوزيع أشد تطورا وغلاء. |