"y crear conciencia sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة الوعي
        
    • والتوعية بشأن
        
    • والتوعية بمشكلة
        
    • ورفع مستوى الوعي
        
    Se ha establecido un centro en Amman para el estudio de los derechos humanos y la democracia, con miras a promover los principios del pluralismo y crear conciencia sobre los principios democráticos y de los derechos humanos. UN وتم إنشاء مركز في عمان لدراسة المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية بغية تعزيز مبادئ التعددية وزيادة الوعي بالمبادئ الديمقراطية وبمبادئ حقوق اﻹنسان.
    Dicha estrategia trata de reforzar las instituciones, obtener datos desglosados por sexos, mejorar la condición jurídica y social de la mujer, eliminar la violencia y la discriminación contra la mujer y crear conciencia sobre la función que corresponde a la mujer en la sociedad. UN وترمي تلك الاستراتيجية إلى تعزيز المؤسسات وجمع بيانات موزعة حسب الجنس، وتحسين مركز المرأة والقضاء على العنف والتمييز ضد المرأة وزيادة الوعي بشأن دور المرأة في المجتمع.
    La Federación organizó diversas reuniones, seminarios y cursos con el propósito de informar y crear conciencia sobre diferentes temas de especial interés para la defensa y protección de los derechos humanos. UN نظم الاتحاد اجتماعات وحلقات دراسية ودورات تدريبية مختلفة للتعريف وزيادة الوعي فيما يتعلق بمختلف المسائل التي لها أهمية خاصة بالنسبة للدفاع عن حقوق الإنسان وحمايتها.
    Por consiguiente, sería interesante saber si se han realizado análisis de las razones por las cuales esa participación es baja y también qué medidas se están adoptando para aumentar el número de mujeres actuantes en política y crear conciencia sobre la cuestión. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إن كان قد أُجري أي تحليل بشأن أسباب انخفاض هذه المشاركة، وما هي التدابير الجاري اتخاذها لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية وزيادة الوعي بهذه المسألة.
    Para este propósito, resulta crucial facilitar la educación y crear conciencia sobre los derechos humanos, la tolerancia y el conocimiento de otras culturas y religiones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الجوهري التثقيف والتوعية بشأن حقوق الإنسان والتسامح والإلمام بالثقافات والأديان الأخرى.
    Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema UN التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار
    El propósito de estas actividades era promover la política de igualdad de oportunidades entre la población en general y crear conciencia sobre la necesidad de empoderar económicamente a las mujeres. UN وكان الهدف من هذه الأنشطة الترويج لسياسة تكافؤ الفرص في شرائح أوسع من الجمهور العام وزيادة الوعي بضرورة تمكين المرأة اقتصادياً.
    Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema UN التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار
    Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema UN التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار
    Las instituciones independientes son también cruciales para difundir información y crear conciencia sobre los derechos del niño, a fin de empoderar a los menores y respaldar los esfuerzos por darles acceso a la justicia. UN كما تضطلع بدور حاسم في نشر المعلومات وزيادة الوعي بحقوق الطفل بغية تمكين الأطفال ودعم الجهود الرامية إلى الوصول إلى العدالة.
    Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema UN التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار
    Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema UN التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار
    Asimismo, se tratará de promover la aplicación del derecho al desarrollo a nivel nacional, mediante la coordinación con funcionarios nombrados por los Estados, determinar los obstáculos que existen en los planos nacional e internacional y crear conciencia sobre el contenido y la importancia del derecho al desarrollo, incluso mediante actividades informativas y educativas. UN وسيستهدف أيضا إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني عن طريق التنسيق مع المسؤولين المعينين من الدولة، وتحديد العقبات على الصعيدين الوطني والدولي، وزيادة الوعي بمدلول الحق في التنمية وأهميته، عن طريق سبل منها الاضطلاع بأنشطة إعلامية وتثقيفية.
    Asimismo, se tratará de promover la aplicación del derecho al desarrollo a nivel nacional, mediante la coordinación con funcionarios nombrados por los Estados, determinar los obstáculos que existen en los planos nacional e internacional y crear conciencia sobre el contenido y la importancia del derecho al desarrollo, incluso mediante actividades informativas y educativas. UN وسيستهدف أيضا إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني عن طريق التنسيق مع المسؤولين المعينين من الدولة، وتحديد العقبات على الصعيدين الوطني والدولي، وزيادة الوعي بمدلول الحق في التنمية وأهميته، عن طريق سبل منها الاضطلاع بأنشطة إعلامية وتثقيفية.
    Un modelo de lugar de trabajo propicio para la familia debe dar la posibilidad de recibir servicios de buena calidad y fácilmente accesibles para la atención de hijos y otros dependientes, desarrollar acuerdos flexibles de trabajo, y crear conciencia sobre el tema de la igualdad de género entre empleadores y sindicatos u otros representantes de los empleados. UN ومن شأن نموذج لموقع عمل ملائم لظروف الأسرة أن يتيح إمكانية تلقي خدمات جيدة النوعية وميسور الحصول عليها للأطفال والمعالين الآخرين، مع تهيئة ترتيبات عمل مرنة وزيادة الوعي بشأن مساواة الجنسين بين صفوف أرباب العمل والنقابات العمالية وسائر ممثلي المستخدَمين.
    Proyecto de resolución sobre medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los deshechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema (A/C.2/65/L.32) UN مشروع قرار بشأن التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية المتصلة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار (A/C.2/65/L.32)
    65/149. Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema UN 65/149 - التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار
    Respecto a otros problemas del desarrollo sostenible, los centros de información de todo el mundo se movilizaron para celebrar el Año Internacional de los Bosques y crear conciencia sobre los bosques como recurso vital. UN 28 - وفيما يخص المسائل الأخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة، حشدت مراكز الإعلام في مختلف أنحاء العالم جهودها للاحتفال بالسنة الدولية للغابات وزيادة الوعي بالغابات كمورد بالغ الأهمية.
    Módulo de presentación de informes relativos a la resolución 65/149 de la Asamblea General, titulada " Medidas de cooperación para evaluar los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia sobre este problema " UN نموذج إبلاغ استجابة لقرار الجمعية العامة 65/149 المعنون " التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار "
    b) Mejorar la comprensión las cuestiones de género en relación con el cambio climático y crear conciencia sobre esas cuestiones; UN (ب) تحسين فهم المسائل الجنسانية وتغير المناخ وزيادة الوعي بهذه المسائل؛
    Desde la presentación de su último informe a la Asamblea General (A/64/272), el Relator Especial ha emprendido una serie de actividades para consolidar su mandato y crear conciencia sobre el derecho a la salud en todo el mundo. UN 2 - واضطلع المقرر الخاص منذ تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (A/64/272) بعدد من الأنشطة لمواصلة تطوير ولايته والتوعية بشأن الحق في الصحة عالمياً.
    :: Realización de al menos 30 actividades de sensibilización y movilización social, incluidos 20 seminarios, para grupos vulnerables en zonas afectadas por la violencia para promover la cultura de la paz y crear conciencia sobre la violencia sexual y basada en el género mediante prensa escrita, radio y televisión, en particular, 15 anuncios de radio, 15 espacios radiofónicos y 12 programas de televisión UN :: تنفيذ ما لا يقل عن 30 نشاطا للتوعية والتعبئة الاجتماعية، منها 20 حلقة دراسية، للفئات الضعيفة في المناطق المتضررة من العنف، من أجل إشاعة ثقافة السلام والتوعية بمشكلة العنف الجنسي والجنساني، من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة، بما في ذلك 15 إعلانا إذاعيا و 15 برنامجا إذاعيا و 12 برنامجا تلفزيونيا
    c) Se toman medidas para incrementar los índices de enjuiciamiento y condena, mejorar la asistencia a las víctimas y crear conciencia sobre la trata interna; UN (ج) ما إذا كانت تتخذ تدابير لزيادة معدلات الملاحقة القضائية والإدانة، وتعزيز تقديم المساعدة للضحايا() ورفع مستوى الوعي بشأن الاتجار الداخلي()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more