"y crear empleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحقيق العمالة
        
    • وإيجاد فرص العمل
        
    • وتوفير فرص العمل
        
    • وتوفير العمالة
        
    • وإيجاد فرص عمل
        
    • وكفالة العمالة
        
    • وإيجاد عمالة
        
    • وخلق فرص عمل
        
    • وتوفير الوظائف
        
    • وتوليد فرص العمل
        
    • وخلق الوظائف
        
    • وخلق فرص العمل
        
    • وإلى إيجاد فرص عمل
        
    • واستحداث الوظائف
        
    • وتوفير العمل
        
    Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos UN التشجيع على تمكين الناس في سياق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    Informe del Secretario General sobre la promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos UN تقرير الأمين العام عن التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    Los gobiernos deben establecer las condiciones que permitan al sector privado innovar, invertir y crear empleo. UN ويجب على الحكومات أن تهيئ الظروف التي ستسمح للقطاع الخاص بالابتكار والاستثمار وإيجاد فرص العمل.
    En años recientes, se ha asignado renovada importancia a microempresas dinámicas con capacidad para expandirse y crear empleo. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة تأكيدا مجددا على ديناميات المؤسسات الصغيرة التي تتوفر لها قدرة على التوسع وتوفير فرص العمل.
    En los países en desarrollo puede contribuir a eliminar la pobreza, hacer que la mujer participe en el desarrollo y crear empleo. UN وأنه في البلدان النامية يمكنه أن يساهم في القضاء على الفقر، ومشاركة المرأة في التنمية، وتوفير العمالة.
    También hay muchos otros programas y mecanismos menores cuyo cometido es ofrecer pequeños créditos y microcréditos a grupos específicos, en concreto personas pobres y de bajos ingresos, que tengan la intención de establecer negocios y crear empleo. UN ويوجد أيضاً العديد من البرامج والآليات الأخرى الأقل شأناً تقدم الإقراض الصغير والأصغر للمستهدفين من الفئات الفقيرة وأصحاب الدخل المحدود بهدف إقامة أعمال وإيجاد فرص عمل.
    Recordando el compromiso de colaborar de manera solidaria para dar una respuesta mundial coordinada y amplia a la crisis económica y financiera que sigue provocando efectos adversos en el desarrollo y de adoptar medidas encaminadas a, entre otras cosas, restablecer la confianza, a sostener el crecimiento económico y crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, UN " وإذ تشير إلى الالتزام بالعمل بروحٍ من التضامن لاعتماد نهج منسق وشامل على الصعيد العالمي في التصدي للآثار السلبية المستمرة التي طالت التنمية من جراء الأزمة الاقتصادية والعالمية، وباتخاذ إجراءات ترمي في جملة أمور إلى استعادة الثقة والحفاظ على النمو الاقتصادي وكفالة العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع،
    4. Decide que el tema prioritario para el ciclo normativo y de examen de 2013-2014 sea " La promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos " ; UN 4 - يقرّر أن يكون الموضوع ذو الأولوية بالنسبة لدورة الاستعراض وإقرار السياسات 2013-2014 كالآتي " التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع " ؛
    Seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General: tema prioritario: la promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos UN متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة: الموضوع ذو الأولوية: التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    Seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General: tema prioritario: promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos UN متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين: الموضوع ذو الأولوية: التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    Era inevitable que esos países dieran prioridad a aspectos tan apremiantes como aliviar la pobreza, mejorar los servicios sociales y crear empleo mediante la expansión de la industria. UN وأولوياتها موجهة لا محالة إلى المسائل الملحة مثل تخفيف حدة الفقر، وتحسين الخدمات الاجتماعية، وإيجاد فرص العمل من خلال التوسع الصناعي.
    Al establecer normas y reglas mundiales para el sector, estos organismos contribuyen directamente a aliviar la pobreza y crear empleo en los países en desarrollo. UN ويمكنها بواسطة وضع المعايير والأنظمة في هذا القطاع أن تقدم إسهاما مباشرا في تخفيف وطأة الفقر وإيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    65. Varias iniciativas estaban centradas en las posibilidades de las TIC de generar ingresos y crear empleo. UN 65 - وركز عدد من المبادرات على الإمكانيات التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإدرار الدخل وإيجاد فرص العمل.
    El Programa sigue centrándose fundamentalmente en la creación de capacidad nacional para erradicar la pobreza y crear empleo y medios de vida sostenibles. UN وما زال مجال التركيز اﻷول للبرنامج هو بناء القدرة الوطنية اللازمة للقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل وسبل العيش المستدامة.
    Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos UN التشجيع على تمكين الناس في سياق القضاء على الفقر وكفالة الإدماج الاجتماعي وتوفير العمالة الكاملة وفرص العمل اللائق للجميع
    La Secretaría debe demostrar que se le pueden confiar los recursos financieros de los Estados Miembros, recordando que dichos recursos se podrían haber invertido en aliviar la pobreza, mejorar la atención sanitaria, promover la educación y crear empleo en sus propias sociedades. UN ويجب على الأمانة العامة أنها موضع ثقة تجاه الموارد المالية للدول الأعضاء، وتذكّر بأن الأنصبة المقررة قد تستخدم للتخفيف من حدة الفقر، وتحسين الرعاية الصحية وتعزيز التعليم، وإيجاد فرص عمل في مجتمعات الجهات المساهمة نفسها.
    Recordando el compromiso de colaborar de manera solidaria para dar una respuesta mundial coordinada y amplia a la crisis financiera y económica que sigue provocando efectos adversos en el desarrollo y de adoptar medidas encaminadas a, entre otras cosas, restablecer la confianza, a sostener el crecimiento económico y crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, UN ' ' وإذ تشير إلى الالتزام بالعمل على نحو متضامن لاعتماد نهج منسق شامل على الصعيد العالمي في التصدي للآثار السلبية التي لا تزال تطال التنمية من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وباتخاذ إجراءات ترمي في جملة أمور إلى استعادة الثقة والحفاظ على النمو الاقتصادي وكفالة العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع،
    :: Restablecer la confianza, reactivar el crecimiento económico y crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos UN :: استعادة الثقة وتحقيق النمو الاقتصادي وإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع
    Los impuestos que apoyan la infraestructura llevarán idealmente a atraer inversiones y crear empleo. UN ففي الحالات المثلى، ستؤدي الضرائب المخصصة لدعم البنية التحتية إلى جذب الاستثمارات وخلق فرص عمل جديدة.
    En la esfera económica, el Gobierno de Francia se esfuerza en estimular la economía y crear empleo, habiendo firmado contratos de desarrollo con todas las provincias. UN وفي مجال الاقتصاد تعمل حكومة فرنسا على تنشيط الاقتصاد وتوفير الوظائف وقد وقعت عقودا انمائية مع جميع المقاطعات.
    a) i) Mayor número de nuevas políticas, programas y medidas creados para aumentar la protección social, mejorar la prestación de servicios sociales y crear empleo UN (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والبرامج والتدابير الجديدة الموضوعة بهدف توسيع نطاق الحماية الاجتماعية، وتحسين تقديم الخدمات الاجتماعية وتوليد فرص العمل
    Es necesario combinar medidas eficaces de aplicación de la ley con programas orientados a reducir el uso indebido de drogas, promover el desarrollo y crear empleo. UN ويتعين أن تقترن التدابير الفعالة لإنفاذ القانون ببرامج لتقليل تعاطي المخدرات وتعزيز التنمية وخلق الوظائف.
    A fin de crear un entorno propicio para fomentar capacidades productivas nacionales competitivas y crear empleo, es fundamental determinar el contenido, el ritmo y el orden adecuados del proceso de liberalización y coordinar ese proceso con las políticas y regulaciones nacionales. UN ومن الضروري تحديد محتوى عملية التحرير ووتيرتها وتسلسلها تحديداً مناسباً، ومواءمة هذه العملية مع السياسات واللوائح الوطنية بغية إنشاء بيئة ملائمة تسمح ببناء قدرات تنافسية منتجة وطنية وخلق فرص العمل.
    África debía, en particular, desarrollar las infraestructuras y los recursos humanos, y crear empleo para reducir su alto nivel de pobreza. UN ومضى قائلاً إن أفريقيا بحاجة شديدة إلى تنمية الهياكل الأساسية والموارد البشرية، وإلى إيجاد فرص عمل للحد من الفقر الذي يبلغ مستوى عال.
    Los gobiernos tienen que abordar el desafío de reactivar el crecimiento y crear empleo para nuestros ciudadanos, aun cuando la incierta recuperación económica mundial está amenazada por la grave crisis fiscal y de la deuda en los Estados Unidos y la zona del euro. UN ويتعين على الحكومات أن تصمد أمام التحدي المتمثل في إعادة انتعاش النمو واستحداث الوظائف لمواطنيها، حتى في الوقت الذي يأتي فيه الانتعاش الاقتصادي العالمي غير مؤكد، ويأتي تحت طائلة التهديد بأزمة مالية وأزمة ديون شديدة في الولايات المتحدة وفي منطقة اليورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more