viii) Facilitar apoyo financiero para las empresas de mujeres y crear oportunidades de trabajo sostenible; | UN | ' 8` توفير دعم مالي للمشاريع النسائية وإيجاد فرص وظيفية مستدامة. |
viii) Facilitar apoyo financiero para las empresas de mujeres y crear oportunidades de trabajo sostenible; | UN | ' 8` توفير دعم مالي للمشاريع النسائية وإيجاد فرص وظيفية مستدامة. |
Su economía fuerte le ha permitido mejorar las redes de seguridad social y crear oportunidades de educación y de empleo. | UN | وقد مكنها اقتصادها القوي من تعزيز شبكات الضمان الاجتماعي وإيجاد فرص التعليم والعمل. |
La conversión de estos puestos permitirá desarrollar la capacidad del personal nacional y crear oportunidades de ascenso. | UN | وسيمكّن تحويل هذه الوظيفة من بناء قدرات الموظفين الوطنيين وإيجاد فرص للترقي. |
El plan tiene por objetivo utilizar mejor los limitados recursos nacionales, reducir la dependencia de la ayuda externa y crear oportunidades de empleo adecuadas. | UN | وتهدف الخطة إلى تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وخفض مستوى الاعتماد على المعونات الخارجية وخلق فرص عمل مناسبة. |
El Gobierno del Territorio sigue dando máxima prioridad a las medidas destinadas a atraer industrias nuevas y crear oportunidades de empleo. | UN | فقد ظل الاهتمام بجذب صناعات جديدة وخلق فرص للعمل من أعلى أولويات حكومة الإقليم. |
La conversión del puesto permitirá desarrollar la capacidad del personal nacional y crear oportunidades de ascenso. | UN | وسيمكّن تحويل هذه الوظيفة من بناء قدرات الموظفين الوطنيين وإيجاد فرص للترقي. |
La conversión de los puestos permitirá desarrollar la capacidad del personal nacional y crear oportunidades de ascenso. | UN | وسيمكّن تحويل هذه الوظيفة من بناء قدرات الموظفين الوطنيين وإيجاد فرص للترقي. |
El Fondo Africano para la Vivienda sigue movilizando y asistiendo a comunidades pobres en varios países de África para mejorar la vivienda y los servicios y crear oportunidades de generación de ingresos. | UN | ويواصل الصندوق اﻷفريقي لﻹسكان تعبئة ومساعدة المجتمعات الفقيرة في العديد من البلدان في أفريقيا لتحسين المأوى والخدمات وإيجاد فرص لتوليد الدخل. |
Se están estudiando proyectos, con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, a fin de mejorar las instalaciones físicas en Pyla y crear oportunidades de trabajo para los turcochipriotas sin empleo que residen en ese lugar. | UN | ويجرى استكشاف بعض المشاريع بمساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية تحسين المرافق المادية في بيلا وإيجاد فرص عمل لسكانها من القبارصة اﻷتراك المفتقرين إلى العمل. |
Esos programas tienen por objeto fortalecer la capacidad de los gobiernos locales para trabajar en asociación con las comunidades a fin de mejorar las condiciones de vida y crear oportunidades de empleo. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز قدرة الحكومات المحلية على العمل بالشراكة مع المجتمعات المحلية على تحسين ظروفها المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
La mayoría de las actividades apoyadas por el PNUD tienen el propósito de fortalecer instituciones palestinas recientemente establecidas y crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. | UN | وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة. |
La mayoría de las actividades apoyadas por el PNUD tienen el propósito de fortalecer instituciones palestinas recientemente establecidas y crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. | UN | وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة. |
La mayoría de las actividades apoyadas por el PNUD tienen el propósito de fortalecer instituciones palestinas recientemente establecidas y crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. | UN | وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة. |
La mayoría de las actividades apoyadas por el PNUD tienen el propósito de fortalecer instituciones palestinas recientemente establecidas y crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. | UN | وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة. |
En Azerbaiyán, la creación de pequeñas y medianas empresas (PYMES) se ha reconocido como uno de los instrumentos más idóneos para diversificar la economía y crear oportunidades de empleo. | UN | لا يزال تنظيم المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في أذربيجان من الوسائل المعترف بها باستمرار والمفضلة لتنويع الاقتصاد وإيجاد فرص العمل. |
La mayoría de las actividades apoyadas por el PNUD tienen el propósito de fortalecer instituciones palestinas recientemente establecidas y crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. | UN | وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة. |
La mayoría de las actividades apoyadas por el PNUD tienen el propósito de fortalecer instituciones palestinas recientemente establecidas y crear oportunidades de empleo y fomentar el desarrollo social en los territorios ocupados. | UN | وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل وتحقيق التنمية الاجتماعية في الأراضي المحتلة. |
Para ello será necesario prestar especial atención al fomento de la capacidad, movilizar recursos, sentar las bases para que haya un nivel de salud apropiado y crear oportunidades de empleo. | UN | وسوف يتطلب ذلك إيلاء اهتمام خاص لبناء القدرات، وتعبئة الموارد وكفالة وجود معايير صحية ملائمة وخلق فرص للعمل. |
La interacción con la comunidad internacional y sus mecanismos a fin de transferir y desarrollar tecnologías, atraer inversiones y crear oportunidades de empleo; | UN | :: التفاعل مع المجتمع الدولي وآلياته من أجل نقل وتطوير التكنولوجيا وجذب الاستثمارات وخلق فرص العمل. |