"y creativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإبداعية
        
    • وخلاقة
        
    • وإبداعية
        
    • ومبتكرة
        
    • وابتكارية
        
    • والخلاقة
        
    • وإبداعا
        
    • والمبتكرة
        
    • وابتكارا
        
    • والإبداع
        
    • ومبدعة
        
    • خلاقة
        
    • والمبدعين
        
    • وخلاق
        
    El turismo sostenible y las industrias culturales y creativas son recursos estratégicos para la generación de ingresos y la reducción de la pobreza. UN وتشكل السياحة المستدامة والصناعات الثقافية والإبداعية وسائل استراتيجية لتوليد الدخل والحد من الفقر.
    Apoyaron plenamente los preparativos del facilitador para la Conferencia, así como sus incansables y creativas gestiones. UN وأعربت عن دعمها التام للتحضيرات التي قام بها الميسِّر استعداداً للمؤتمر ولجهوده الحثيثة والإبداعية.
    Siempre está buscando formas nuevas y creativas de concluir los juicios incluso antes de lo previsto, sin dejar de respetar por ello las normas relativas a las garantías procesales. UN فهي تصبو دائما إلى طرق جديدة وخلاقة لإنجاز المحاكمات في موعد أسبق حتى من المقرر، مع التمسك بمعايير الأصول القانونية.
    Se probó con modalidades nuevas y creativas. UN وقد جرى اختبار نُهُج جديدة وخلاقة.
    En ese sentido, insta al Gobierno federal a que adopte medidas prácticas, efectivas y creativas para rectificar la situación. UN وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع.
    Quizá se podrían encontrar maneras nuevas y creativas de atender a esas necesidades. UN وقد يكون من الممكن إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للوفاء بتلك الاحتياجات.
    Siempre debemos buscar formas nuevas y creativas de romper los viejos estancamientos. UN بل ينبغي أن نلتمس دائماً طرقاً جديدة وابتكارية للتغلب على المآزق السابقة.
    Además, el patrimonio cultural, el turismo y las industrias culturales y creativas pueden demostrar ser sectores fuertes y viables de la economía, que generan ingresos y que crean muchos empleos decentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتضح أن التراث الثقافي والسياحة والصناعات الثقافية والإبداعية قطاعات اقتصادية متينة وقابلة للاستمرار، تدرُّ الإيرادات وتوجد العديد من فرص العمل اللائقة.
    El Consejo de Seguridad ha aprobado también algunas medidas innovadoras y creativas para que sus miembros puedan oír la voz de las organizaciones no gubernamentales. UN 137 - وما فتئ مجلس الأمن يتخذ أيضا بعض التدابير المبتكرة والإبداعية لتمكين أعضائه من سماع أصوات المنظمات غير الحكومية.
    Los Grupos artísticos de discapacitados de China preservan plenamente los derechos de los ciudadanos discapacitados a participar en actividades culturales al tiempo que les apoyan en sus iniciativas artísticas y creativas. UN وتقوم مجموعات الفنانين المعوقين الصينيين بصون حقوق المواطنين المعوقين في المشاركة في الأنشطة الثقافية على أتم وجه، وتقدم لهم، في نفس الوقت، الدعم في مساعيهم الفنية والإبداعية.
    Estos múltiples y diversos productos culturales reflejan ampliamente la libertad de que gozan los ciudadanos para participar en actividades culturales y creativas y contribuir a la animada y floreciente vida espiritual y cultural de las masas. UN وجميع تلك المنتجات الثقافية المتنوعة والعديدة تُظهر إلى حد كبير حرية المواطن في المشاركة في الأنشطة الثقافية والإبداعية والمساهمة فيما تتمتع به الجماهير من حياة روحية وثقافية نشطة ومزدهرة.
    El formato de los grupos de apoyo a las víctimas conducidos por PRADET se basa en actividades educacionales y creativas para ayudar a las mujeres a superar el bochorno que sienten por el maltrato. UN ويتمثل شكل جماعات الدعم للضحايا التي تديرها منظمة براديت في استخدام الأنشطة التثقيفية والإبداعية لمساعدة المرأة على التكيف مع العار الذي تشعر به بسبب الاعتداء.
    El establecimiento de algunas condiciones para la asistencia a este respecto podría ayudar al Gobierno a pensar en maneras alternativas y creativas de abordar la situación. UN وإقامة بعض الظروف اللازمة لتقديم المساعدة في هذا الصدد قد يساعد الحكومة على أن تفكر في طرق بديلة وخلاقة لمعالجة الحالة.
    Alentó a los Estados a que propusieran ideas eficaces y creativas para conmemorar el décimo aniversario de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وشجعت الدول على اقتراح أفكار فعالة وخلاقة بشأن إحياء الذكرى العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Para facilitar la consideración de los precios de transferencia en los países en desarrollo, era necesario diseñar soluciones sencillas, baratas y creativas. UN وعملا على تيسير معالجة تسعير التحويل في البلدان النامية، يتعين تصميم حلول سهلة ورخيصة وخلاقة.
    Por último, las autoridades locales tienen que aprender unas de otras, al mismo tiempo que tratan de hallar soluciones innovadoras y creativas dirigidas a las necesidades específicas de sus ciudades. UN وأخيرا، تحتاج السلطات المحلية إلى أن تتعلم من بعضها بعضا بينما تسعى في الوقت نفسه إلى إيجاد حلول مبتكرة وإبداعية تستهدف تلبية الاحتياجات المحددة لمدنها.
    Habida cuenta de que esas crisis podían llegar a tener un efecto de contagio devastador era imperioso buscar formas nuevas y creativas de interacción, compartir responsabilidades y ampliar la participación entre los sectores público y privado. UN فالأثر الذي يمكن أن يكون مدمرا لانتقال هذه الأزمات من اقتصاد إلي آخر يحتم السعي وراء إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للتفاعل وتقاسم المسؤولية بين القطاعين العام والخاص، وكذلك لتوسيع نطاق مشاركتهما.
    Estoy convencido de que, bajo su progresista presidencia, la Asamblea General logrará soluciones positivas, tangibles y creativas para esos desafíos mundiales. UN ولدي ملء الثقة بأن الجمعية العامة، في ظل رئاسته المستنيرة، ستتوصل إلى حلول ايجابية وملموسة وابتكارية لتلك التحديات العالمية.
    Las medidas innovadoras y creativas que ha introducido y aplicado usted durante nuestras deliberaciones a lo largo de las pasadas cinco semanas, que fueron útiles y constructivas, han contribuido de manera importante a los positivos resultados de nuestra labor en este período de sesiones. UN إن التدابير الإبتكارية والخلاقة التي اتخذتموها ونفذتموها طوال مداولاتنا خلال الأسابيع الخمسة الماضية، التي كانت أسابيع مفيدة وبناءة، أسهمت بقدر كبير في تحقيق النتائج الايجابية لعملنا في هذه الدورة.
    También se debería considerar seriamente la posibilidad de hallar prácticas institucionales más innovadoras y creativas para hacer frente al aumento del volumen de trabajo de la Organización. UN كما ينبغي النظر بجدية في إيجاد ممارسات أكثر ابتكارا وإبداعا في الأعمال لمواجهة عبء العمل المتزايد للمنظمة.
    A pesar de intensos esfuerzos y de gestiones muy constructivas y creativas por parte de numerosos representantes que han ocupado la Presidencia, la Conferencia de Desarme no ha podido aprobar un programa de trabajo desde 1997. UN وبالرغم من الجهود المكثفة والمبادرات البناءة والمبتكرة إلى حد بعيد التي قام بها العديد من الممثلين الذين تولوا منصب الرئاسة، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1997من اعتماد برنامج عمل.
    La educación sirve a la sociedad de diversas maneras y su meta es formar personas más sabias, poseedoras de más conocimientos, mejor informadas, éticas, responsables, críticas y capaces de continuar aprendiendo, y más productivas y creativas en el lugar de trabajo. UN ويتمثل هدف التربية في أن تجعل الناس أكثر حكمة وأغرز علما، وأحسن إطلاعا وأفضل أخلاقا وأكثر شعورا بالمسؤولية، متمتعين بالروح النقدية وقادرين على مواصلة التعليم، وأكثر إنتاجية وابتكارا في عملهم.
    Sin embargo, en organizaciones diversas y creativas es inevitable que los destellos de creatividad puedan dar lugar a algún foco de conflicto. UN بيد أنه في المنظمات القائمة على التنوع والإبداع لا بد أن تسفر شرارة الإبداع عن بضع من حرائق المنازعات.
    Todo parece indicar que se están encontrando soluciones innovadoras y creativas para responder al reto que tiene el Gobierno por delante respecto de las metas sobre embarazo de adolescentes. UN وتشير الأدلة إلى أنه يجري تطوير حلول مبتكرة ومبدعة لمواجهة تحديات أهداف الحكومة بالنسبة لحمل المراهقات.
    Por lo tanto, en aras del bienestar de sus pueblos, deben buscarse ideas novedosas y creativas para lograr una paz amplia. UN وينبغي لذلك التماس نُهُج خلاقة جديدة لتحقيق سلام شامل من أجل شعبيهما.
    brillantes y creativas piensan que no lo son, porque aquello para lo que eran buenos en la escuela no era valorado o incluso era estigmatizado. TED العباقرة والمبدعين يعتقدون أنهم ليسو كذلك، لأن الأمور التي كانوا متميزين فيها في المدرسة لم تكن تُقَدَّر أو حتى كانت توصَم.
    Deberíamos dejar de lamentar la falta de documentos consensuados y, como pidió el Presidente de la Asamblea General, Jan Eliasson, buscar ideas nuevas y creativas en todos los foros pertinentes. UN وينبغي أن ننطلق قدما من الأسف لعدم التوصل إلى وثائق تتوافق الآراء بشأنها، وكما شجعنا رئيس الجمعية العامة، يان إلياسون، ينبغي أن نستعين بفكر جديد وخلاق في كل المحافل الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more