En ese entorno, las organizaciones estáticas que se basan en conjuntos limitados de conocimientos técnicos se vuelven obsoletas. El futuro de cualquier organización dependerá de la capacidad de su personal para aprender y crecer a medida que cambia el mundo. | UN | وفي بيئة من هذا النوع، تصبح المنظمات الجامدة التي تتأسس على مجموعة ضيقة من المهارات من الأشياء التي عفا عليها الزمن؛ فمستقبل أي منظمة يعتمد على قدرة موظفيها على التعلم والنمو مع تغير العالم. |
Esas son las empresas que más contribuyen al empleo y al producto interior bruto y que necesitan una mejor contabilidad para salir adelante y crecer. | UN | وهذه المجموعة هي التي تساهم بالنصيب الأكبر من العمالة والناتج المحلي الإجمالي وتحتاج إلى تحسين محاسبتها كي يُكتب لها البقاء والنمو. |
Sólo un capital humano eficiente y con principios éticos nos permitirá sobrevivir y crecer en la globalización. | UN | فالموارد البشرية الفعالة، مع المبادئ الأخلاقية، هي وحدها التي ستمّكننا من البقاء والنمو في مناخ العولمة. |
Las nuevas generaciones tienen que vivir y crecer en un medio ambiente diferente. | UN | فالأجيال الجديدة يجب أن تنشأ وتنمو في بيئة مختلفة. |
El sistema de enseñanza del OOPS es el instrumento más poderoso de que dispone el Organismo para ayudar a los niños palestinos refugiados a desarrollarse, alcanzar su máximo potencial y crecer conociendo sus derechos y respetando los derechos de los demás. | UN | 55 - وتملك الأونروا، من خلال نظامها التعليمي، أعظم الإمكانات لمساعدة أطفال اللاجئين الفلسطينيين على أن ينموا ويستغلوا قدراتهم ويشبّوا على فهم حقوقهم واحترام حقوق غيرهم. |
Se supone que vienes a rehabilitación a curarte y crecer. | Open Subtitles | كان من المُفترض أن تأتي إلى مركز التأهيل كي تتعافى وتنضج. |
La viabilidad era más que una cuestión de supervivencia; era la capacidad de vivir y crecer. | UN | ومقومات البقاء تجاوز مسألة مجرد البقاء؛ فهي عبارة عن القدرة على العيش والنمو. |
Las industrias de los países en desarrollo deben competir con éxito en el mercado mundial si sus economías han de sobrevivir y crecer. | UN | إذ يتعين على الصناعات في البلدان النامية أن تنافس بنجاح في السوق العالمية إذا كان يراد لاقتصادها البقاء والنمو. |
Esos humedales actúan como criaderos que ayudan a los pequeños peces a sobrevivir y crecer antes de dirigirse hacia aguas más profundas. | UN | وتعمل هذه الأراضي الرطبة بوصفها مناطق طبيعية للتفريخ بمساعدة الأسماك الصغيرة على البقاء والنمو قبل توجهها إلى المياه العميقة. |
La cooperación Sur-Sur consiste en aprender y crecer juntos. | UN | وجوهر التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو الاشتراك في التعلُّم والنمو. |
Los países desarrollados deben reducir sus emisiones de manera que los países en desarrollo puedan respirar y crecer. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تخفض انبعاثاتها كي تتمكن البلدان النامية من التنفس والنمو. |
La gestión de los recursos humanos debe promover una cultura de empoderamiento y desempeño que brinde a todos los funcionarios oportunidades de aprender y crecer. | UN | 2 - وتابعت قائلة إن إدارة الموارد البشرية يجب أن تدعم ثقافة من التمكين والأداء تتيح لجميع الموظفين فرص التعلم والنمو. |
Asimismo le preocupa que algunos niños no puedan vivir y crecer en el seno de su familia solo a causa de la pobreza. | UN | وهي قلقة بالإضافة إلى ذلك لأن بعض الأطفال محرومون من العيش والنمو في أسرهم بسبب الفقر وحده. |
El ejercicio del derecho al desarrollo dependía del espacio disponible para moverse y crecer y también de los elementos de la vida: agua, aire y energía. | UN | ويتوقف الحق في التنمية على وجود فضاء للتحرك والنمو وكذلك عناصر الحياة من ماء وهواء وطاقة. |
Su principal objetivo entonces, como el de mis hijos adolescentes, es comer y crecer. | TED | هدفها الرئيسي هنا، مثل أبنائي المراهقين، الأكل والنمو. |
El comercio desempeña un papel importante en la mejora de la capacidad de las empresas y puede ofrecerles nuevos mercados que les permitan expandirse y crecer. | UN | وتؤدي التجارة دورا هاما في تعزيز قدرة المؤسسات في الأسواق، وفي توفير أسواق جديدة لها لتتوسع وتنمو. |
El sistema de enseñanza del OOPS es el instrumento más poderoso de que dispone el Organismo para ayudar a los niños palestinos refugiados a desarrollarse, alcanzar su máximo potencial y crecer conociendo sus derechos y respetando los derechos de los demás. | UN | 53 - وتملك الأونروا، من خلال نظامها التعليمي، أعظم الإمكانات لمساعدة أطفال اللاجئين الفلسطينيين على أن ينموا ويستغلوا قدراتهم ويشبّوا على فهم حقوقهم واحترام حقوق غيرهم. |
¿Alguien joven que podría aprender y crecer y tener un hogar? | Open Subtitles | شخص صغيرٌ بالسن ليستطيع التعلم والنضج وأن يكون في منزل له؟ |
Con mis amigos jugábamos a ver quién conseguía cavar el hueco más grande a través de estas grietas, para que la pequeña planta pudiera escabullirse y crecer. | TED | لعبتي المفضلة مع الأصدقاء كانت بحفر حفرة أكبر وأكبر خلال الشقوق للسماح لهذه النباتات الصغيره بالخروج - والتسلل خارجاً أكثر وأكثر. |
La planta utiliza el hidrógeno para vivir y crecer. | Open Subtitles | يستخدم النبات الهيدروجين للعيش و النمو. |
El Gobierno chino ha adoptado la política sistemática de adherir al principio de " primero están los niños " y garantizar plenamente el derecho de los niños a vivir y crecer protegidos y con derecho a la participación. | UN | وقد جعلت الحكومة الصينية سياستها الدائمة التقيد بمبدأ " الأطفال أولا " وبالضمان الكامل لحقوق الأطفال في الحياة والنماء والمشاركة في ظل الحماية. |
y crecer para escupir eslogans y asesinar gente. | Open Subtitles | ويكبر ليردد الشعارات ويطلق النار على الشعب |
La India está comprometida a adoptar medidas afirmativas para asegurar que todos los niños puedan vivir y crecer en un mundo de equidad, dignidad y libertad. | UN | والهند ملتزمة باتخاذ تدابير إيجابية لكفالة أن يعيش جميع الأطفال وينموا في جو ملؤه الإنصاف والكرامة والحرية. |
En este mundo cada vez más competitivo, una exitosa empresa nueva que aprovecha la Internet puede empezar a operar muy pronto y crecer en forma espectacular. | UN | وفي هذا العالم المنفتح للمنافسة بصورة متزايدة يمكن لشركات جديدة ناجحة، باستغلالها مزايا الإنترنت، أن تخرج إلى حيز الوجود بسرعة فائقة وأن تنمو بطريقة تخطف البصر. |