93. Las nuevas y crecientes demandas de sostenidas mejoras tecnológicas plantean un desafío permanente. | UN | 93- وتشكل الطلبات الجديدة والمتزايدة باطراد المتصلة بالتحسينات التكنولوجية المتواصلة تحدياً مستمراً. |
Una medición poco detallada de los progresos ha enmascarado desigualdades considerables y crecientes tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | وقد أخفى القياس العام للتقدم المحرز التفاوتات الكبيرة والمتزايدة الموجودة داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء. |
Se daría gran prioridad al ejercicio efectivo y coherente de las funciones de gestión, al establecimiento y el mantenimiento de unas jerarquías de responsabilidad bien definidas y al incremento de la capacidad de respuesta de la Secretaría ante las necesidades cambiantes y crecientes de la Organización. | UN | وستعطى أولوية عالية للممارسة الفعالة والمتساوقة لمهام اﻹدارة، ووضع خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة واﻹبقاء عليها، وتعزيز استجابة اﻷمانة العامة للاحتياجات المتغيرة والمتزايدة للمنظمة. |
Señor Presidente, para concluir, deseo señalar que los problemas humanitarios que hoy se plantean son múltiples y crecientes. | UN | السيد الرئيس، أختتم قائلة إن التحديات اﻹنسانية أصبحت اليوم متعددة اﻷوجه ومتزايدة. |
Para concluir, deseo señalar que los problemas humanitarios que hoy se plantean son múltiples y crecientes. | UN | السيد الرئيس، أختتم قائلة إن التحديات اﻹنسانية أصبحت اليوم متعددة اﻷوجه ومتزايدة. |
El orador también sugirió que se establecieran comités nacionales en algunos países de la región para aprovechar los nuevos y crecientes recursos privados de esos países. | UN | واقترح هذا المتكلم أيضا إنشاء اللجان الوطنية في بعض البلدان في المنطقة لاستشراف الموارد الخاصة الجديدة والمتنامية. |
En la actualidad había muchas economías importantes y crecientes que deberían sumarse a ese esfuerzo. | UN | وهناك الآن دول عديدة ذات اقتصادات كبيرة ومتنامية ينبغي لها أن تشارك في هذه الجهود. |
Ningún sector de desarrollo es inmune a las consecuencias de las tasas muy elevadas y crecientes de infección del VIH/SIDA entre nuestra población, lo que representa una carga excesiva para nuestros recursos financieros y humanos en la batalla a que hacemos frente. | UN | وما من قطاع من قطاعات التنمية بمنأى عن آثار المعدّلات المرتفعة والمتزايدة للإصابة بهذا الفيروس بين شعبنا، مما يضع قيودا هائلة على مواردنا المالية والبشرية في تلك المعركة التي نخوضها. |
Señor Presidente, hago uso de la palabra para hacer hincapié en el hecho de que Italia ha venido apoyando los diversos y crecientes esfuerzos de las diferentes Presidencias, algunas de las cuales - a saber, las del Brasil, Finlandia y Alemania- han presentado propuestas valiosas. | UN | وإني آخذ الكلمة اليوم لأؤكّد لكم دعم إيطاليا للجهود المتنوعة والمتزايدة التي بذلها مختلف الرؤساء، الذين قدّم بعضهم، لاسيما ألمانيا والبرازيل وفنلندا، مقترحات قيّمة. |
El proceso demostró contundentemente que era necesario consolidar la gestión del ACNUR en la esfera de la protección, sobre todo para que pudiera cumplir sus considerables y crecientes responsabilidades en un medio cada vez más complejo. | UN | وأبرزت هذه العملية بوضوح ضرورة تعزيز إدارة المفوضية في مجال الحماية، لا سيما من أجل تمكينها من الاستجابة إلى المسؤوليات الكبيرة والمتزايدة في هذه البيئة التي تتعقّد أكثر فأكثر. |
Hicieron notar que la negativa de Etiopía a permitir que se completara la demarcación, así como las continuas y crecientes restricciones a la labor de la MINUEE, planteaban serias dudas sobre la viabilidad a largo plazo de la Misión. | UN | وهم يشيرون إلى أن عدم سماح إثيوبيا بالمضي قدما في ترسيم الحدود بصورة كاملة، فضلا عن القيود المتواصلة والمتزايدة المفروضة على عمل البعثة تثير تساؤلات خطيرة بشأن قدرة البعثة على البقاء. |
En el informe de este año se describen una vez más las continuas y crecientes violaciones de los derechos y aspiraciones del pueblo palestino por el régimen de israelí, lo que resulta en el deterioro de la situación a un nivel sin precedentes e intolerable. | UN | إن تقرير هذه السنة يبين من جديد الانتهاكات غير المنقطعة والمتزايدة لحقوق الشعب الفلسطيني وتطلعاته من جانب النظام الإسرائيلي، بما يؤدي إلى تدهور الوضع إلى درجة لا تطاق لم يسبق لها مثيل. |
Por ello, Sierra Leona nunca dejará de apoyar el proceso de reforma de las Naciones Unidas a fin de que puedan responder de manera apropiada a sus numerosos, diversos y crecientes desafíos. | UN | ولذلك، فإن سيراليون لن تتوانى أبدا في دعمها لعملية إصلاح الأمم المتحدة لتمكين المنظمة من الاستجابة بالشكل المناسب للتحديات العديدة والمتنوعة والمتزايدة التي تواجهها. |
Consciente de que los contaminantes orgánicos persistentes plantean importantes y crecientes amenazas para la salud humana y el medio ambiente, | UN | إذ يدرك أن الملوثات العضوية الثابتة تشكل تهديدات رئيسية ومتزايدة للصحة البشرية والبيئة، |
En los últimos años hemos observado el agotamiento de los recursos vivos en algunas partes de los océanos y amenazas nuevas y crecientes al medio ambiente. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، شهدنا نضوب الموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات فضلا عن ظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة. |
Nuestras economías son fuentes importantes y crecientes de demanda de exportación y oportunidades de inversión. | UN | واقتصاداتنا تمثل مصادر مهمة ومتزايدة للطلب على التصدير وفرص الاستثمار. |
El sistema humanitario internacional ha evolucionado para superar los desafíos nuevos y crecientes de los últimos decenios. | UN | وتطور النظام الإنساني الدولي للتصدي لتحديات جديدة ومتزايدة خلال العقود الماضية. |
Las desigualdades financieras y políticas constantes y crecientes siguen existiendo, pese a los llamamientos a favor de la igualdad de derechos para las personas y las naciones. | UN | إن أوجه التفاوت المالية والسياسية المستمرة والمتنامية تتناقض مع الدعوة إلى كفالة حقوق متساوية للأفراد والأمم. |
Agradecemos al Secretario General la presentación del informe sobre el tema. El texto da cuenta de las múltiples y crecientes acciones que esta Organización realiza conjuntamente con el SELA. | UN | إننا نشكر اﻷمين العام على تقريره بشأن هذا البند، الذي يصف فيه اﻷنشطة العديدة والمتنامية التي تنفذهــا اﻷمــم المتحدة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية. |
También se ha asignado prioridad a la formulación y ejecución de mejoras de gestión, encaminadas a aumentar la capacidad de respuesta de la Secretaría a las necesidades cambiantes y crecientes de la Organización. | UN | كما ستعطى أولوية مماثلة لاستهلال وتنفيذ اﻹصلاحات اﻹدارية الرامية إلى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة والمتنامية للمنظمة. |
Los países con economía en rápido crecimiento del Asia oriental y sudoriental han logrado mantener tasas internas de ahorro e inversión elevadas y crecientes. | UN | ٢٢ - ونجحت الاقتصادات السريعة النمو في شرقي آسيا وجنوب شرقيها في تحقيق معدلات عالية ومتنامية من الادخار والاستثمار المحليين. |
Los productos de los países en desarrollo afrontan obstáculos arancelarios discriminatorios, elevados y crecientes. | UN | وتواجه منتجات البلدان النامية حواجز تمييزية وحواجز جمركية مرتفعة ومتصاعدة. |
Al Canadá le preocupan las amenazas reales y crecientes que plantean las actividades cibernéticas malintencionadas y reconoce que hacer frente a este tipo de actividades requiere cooperación a escala nacional, regional e internacional. | UN | تشعر كندا بالقلق إزاء التهديدات الفعلية والمتصاعدة التي تشكلها أنشطة الجرائم الإلكترونية، وتقرّ بأن التصدي للأنشطة الإلكترونية الخبيثة يتطلب تعاونا على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
A medida que el mundo se vuelve más interdependiente estamos más expuestos a desigualdades económicas y sociales graves y crecientes. | UN | ومع تزايد الترابط بين مختلف أنحاء العالم، أصبحنا أكثر عرضة لفوارق اجتماعية واقتصادية حادة ومتعاظمة. |