"y creen" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويعتقدون
        
    • وخلق
        
    • ويظنون
        
    • وتهيئ
        
    • وأن تهيئ
        
    • وهم يعتقدون
        
    • وتخلق
        
    • وفي إيجاد
        
    • وكذلك تهيئة
        
    • وصوغ شراكات
        
    • وفي تهيئة
        
    • وتعتقدون
        
    • التأخير وتهيئة
        
    • وتظن
        
    • وتعتقدين
        
    y creen que los únicos que realmente puede entender esa experiencia son aquellos que han pasado por ella. Open Subtitles ويعتقدون أن الأشخاص الوحيدين الذين يستطيعون فهم هذه التجربة هم الذين مروا بها من قبل
    Los representantes quieren también fijar un plazo de tiempo definido y creen que es necesaria al menos una semana para las consultas. UN ويود الممثلون أيضا أن يكــون لديهم إطار زمني محدد، ويعتقدون أن إجراء المشــاورات يحتاج إلى أسبوع على اﻷقل.
    Insto a ambas partes a que eliminen esos obstáculos y creen las condiciones necesarias para el funcionamiento eficaz de la MONUT. UN وانني أناشد الجانبين إزالة هذه العقبات وخلق الظروف التي يقتضيها فعالية أداء البعثة لمهامها.
    y creen que todas las feministas odian a los hombres, así que naturalmente son lesbianas ¿no? Open Subtitles ويظنون أن كل الأنثويات يكرهن الرجل فطبيعياَ هن سحاقيات
    Eslovaquia, como país que utiliza la energía nuclear sólo para propósitos pacíficos, apoya inequívocamente todas las medidas que impidan la proliferación de las armas nucleares y creen las condiciones para su eliminación. UN وسلوفاكيا، بصفتها بلدا يستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وحدها، تؤيد تأييدا لا لبس فيــه كل الخطوات التي تمنع انتشار اﻷسلحة النووية وتهيئ الظروف الملائمة للقضاء عليها في نهاية المطاف.
    La capacitación y la enseñanza permiten que las personas maduren y creen oportunidades para mejorar su situación. UN فتوفير التدريب والتعليم يؤدي إلى تمكين الشعوب من أن تنمو وأن تهيئ الفرص لتحسين أحوالها.
    No, ella tenía una aventura con un diplomático ruso... y creen que estaba mezclada con la mafia. Open Subtitles ــ اوه ، لا ، لا .. فهي كانت على علاقة حميمة بدبلوماسي روسي وهم يعتقدون بأنه على علاقة بالمافيا أو شيء من هذا القبيل
    En la esfera de la mejora de los métodos de trabajo, seguimos a favor de todas las mejoras que fortalezcan la transparencia de la labor del Consejo de Seguridad y creen una cooperación más estrecha entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وفي مجال تحسين أساليب العمل، لا نزال نؤيد جميع التحسينات التي تعزز شفافية أعمال مجلس اﻷمن وتخلق تعاونا أوثق فيما بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Estos somalíes piensan que no han hecho nada malo y creen que simplemente tratan de protegerse a sí mismos. UN وهم لا يرون جناحا في ذلك، ويعتقدون أنهم لا يسعون إلا للدفاع عن أنفسهم.
    Los ancianos han aumentado su capacidad funcional desde finales de los años ochenta y creen que gozan de mejor salud. UN فكبار السن اكتسبوا طاقة وظيفية أكبر منذ نهاية الثمانينيات، ويعتقدون أن صحتهم قد تحسنت.
    Los puertorriqueños han perdido su orgullo nacional y creen que sobreviven únicamente gracias a la ayuda federal. UN لقد فقد البورتوريكيون اعتزازهم الوطني ويعتقدون أنهم ليسوا على قيد الحياة إلا بفضل المساعدة الفيدرالية.
    Sin embargo, en lugar de resolver problemas es más probable que esas sugerencias los enmascaren y creen nuevos problemas. UN ولكن هذا الاعتقاد سيؤدي على الأرجح لا إلى حل المشاكل، بل إلى طمسها وخلق مشاكل جديدة تضاف إليها.
    y creen que él continuará buscando maneras de mejorar la economía y generar nuevos trabajos. Open Subtitles ويعتقدون أنّه سيجد طرقاً لتحسين حالة الاقتصاد وخلق فرص عمل جديدة.
    Una parodia es cuando los futbolistas se visten de cheerleaders y creen que son ingeniosos. Open Subtitles الفواصل الهزلية هي التي تصور لاعبي كرة قدم بأزياء المشجعات ويظنون أنهم يقدمون أنفسهم بذكاء
    Nuestra esperanza sincera era y sigue siendo que el Protocolo de Hebrón y las medidas ulteriores aumenten la confianza mutua y creen un clima que conduzca al avance del proceso de paz. UN وكان أملنا الخالص، وما زال، أن يزيد بروتوكــول الخليل والخطوات اللاحقة من الثقة المتبادلة وتهيئ مناخا يفضي إلى دفع عجلة عملية السلام إلى اﻷمام.
    Reconociendo también la necesidad de que los Estados hagan frente con decisión a las causas básicas de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas y haciendo hincapié, a este respecto, en la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة أن تعالج الدول بعزم اﻷسباب الجذرية للتشريد القسري وأن تهيئ ظروفا تيسر التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والمشردين، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في جميع أنحاء القارة اﻷفريقية،
    El Comité revisó los informes de sus experimentos y creen que es la hora de sacar esa nueva tecnología del laboratorio. Open Subtitles آي أو أيه راجعت التقارير حول تجاربك وهم يعتقدون أن الوقت قد حان لأخذ هذه التقنية الجديدة خارج المختبر
    Abstenerse de cumplir el trabajo cuando las condiciones no correspondan a las disposiciones sobre seguridad del trabajo e higiene laboral y creen una amenaza directa para su vida o su salud, o la labor que cumplen cause tales peligros a terceros. UN يمتنع عن أداء العمل عندما لا تتطابق ظروف العمل مع أحكام السلامة والصحة المهنيتين وتخلق خطرا مباشرا على حياته أو صحته، أو إذا كان العمل الذي يؤديه يسبب مخاطر مماثلة لﻵخرين.
    22. Reconoce la necesidad de empoderar a las mujeres económica y políticamente, en particular a las mujeres pobres, y a este respecto alienta a los gobiernos a que, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, inviertan en la infraestructura adecuada y otros proyectos, y creen oportunidades de empoderamiento económico, con el fin de aliviar a las mujeres y niñas la carga de penosas labores cotidianas; UN 22 - تسلم بالحاجة إلى تحسين حالة المرأة من الناحيتين الاقتصادية والسياسية، لا سيما حالة الفقيرات، وتشجع في هذا الصدد الحكومات على أن تقوم، بدعم من شركائها الإنمائيين، بالاستثمار في الهياكل الرئيسية الملائمة وغير ذلك من المشاريع، وكذلك تهيئة الفرص لتحسين الاقتصاد، من أجل تخفيف ما تتحمله النساء والفتيات من عبء المهام اليومية التي تستغرق وقتا طويلا؛
    Vienen, y creen que pueden hacerse cargo. Open Subtitles تأتون وتعتقدون بأنه يمكنكنْ السيطرة وحسب
    Obviamente, no eres una de esas chicas que leen las revistas y creen que tienen que verse como alguna modelo que ni siquiera tendría órganos si ese fuera su cintura real. Open Subtitles فمن الواضح أنكِ لست واحدة من الفتيات التي تقرأن مجلات الموضة وتظن بأنه عليها أن تبدو مثل الموديل
    ¿Y creen que la mató por eso? Open Subtitles وتعتقدين أنه قتلها من أجل ذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more