En la evaluación cuantitativa y cualitativa de las funciones de la mujer aún no se recogen cabalmente la complejidad, la magnitud y la totalidad de su contribución. | UN | والتقييمات الكمية والنوعية ﻷدوار المرأة لا تدرك تماما تعقيد وحجم مشاركتها والطبيعة المتكاملة لهذه المشاركة. |
Es imposible deducir directamente de los datos información cuantitativa y cualitativa sobre tecnología. | UN | ذلك أنه يتعذر استيقاء المعلومات الكمية والنوعية المتعلقة بالتكنولوجيا من البيانات مباشرة. |
Gracias a esas actividades se contará con información metodológica cuantitativa y cualitativa actualizada para los programas de población. | UN | وستضمن تلك اﻷنشطة توفير ما استجد من معلومات منهجية وكمية ونوعية للبرامج السكانية. |
Es necesario realizar mayores esfuerzos en los planos local, nacional, regional e internacional para obtener información cuantitativa y cualitativa sobre la disponibilidad de fuentes de energía renovables mediante el mejoramiento de la disponibilidad de datos. | UN | ويتعيَّن بذل مزيد من الجهود على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية للحصول على معلومات كمية ونوعية عن مدى مصادر الطاقة المتجددة وذلك عن طريق تحسين فرص الحصول على هذه البيانات. |
Los dos sistemas, es decir, la presentación de información cuantitativa y cualitativa, se fortalecen mutuamente y ofrecen una imagen más | UN | فنظاما الإبلاغ الكمي والنوعي يعززان بعضهما ويقدمان صورة أكثر اكتمالا. |
Nos sumamos al llamamiento del Secretario General, que recomienda la investigación cuantitativa y cualitativa sobre el alivio de la pobreza entre los jóvenes. | UN | ونشاطر الأمين العام رأيه الذي يقترح ضرورة إجراء بحث كمي ونوعي بشأن تخفيف حدة الفقر بين الشباب. |
Los dos grupos consignan información cuantitativa y cualitativa derivada de los informes de los observadores en sus respectivas bases de datos en las sedes en Bagdad. | UN | ففي المقر ببغداد، يدرج الفريقان المعلومات الكمية والنوعية المستمدة من تقارير المراقبين في قواعد بيانات كل منهما. |
Cuando es posible, se remite al lector a las fuentes de la información cuantitativa y cualitativa que se pusieron a disposición de la Relatora Especial durante su visita. | UN | وحيثما تسنى تنسب المعلومات الكمية والنوعية إلى الوثائق التي أتيح للمقررة الخاصة الاطلاع عليها خلال زيارتها. |
La participación de las mujeres sigue siendo relativamente baja, aunque el programa se esfuerza por dar una respuesta cuantitativa y cualitativa a esos problemas. | UN | ولا تزال مشاركة المرأة ضعيفة نسبيا ولكن البرنامج يعمل على معالجة تلك المسائل من الناحيتين الكمية والنوعية. |
Esta mejora cuantitativa y cualitativa demuestra la capacidad y el aporte de las mujeres a la vida política del país. | UN | وهذا التحسن في العدد والنوعية يدل على قدرة المرأة ومساهمتها في الحياة السياسية للبلد. |
Las conclusiones del presente informe se basan en datos obtenidos mediante un análisis de estas fuentes de información cuantitativa y cualitativa. | UN | وتستند النتائج التي خلص إليها هذا التقرير إلى أدلّة تم التوصل إليها من خلال تحليل مصادر البيانات الكمية والنوعية هذه. |
Sin embargo, se espera que esta meta fomente una investigación más cuantitativa y cualitativa de ese problema. | UN | بيد أنه يؤمل أن يؤدي هذا الهدف إلى التشجيع على إجراء المزيد من البحوث الكمية والنوعية بشأن الفقر بين الشباب. |
Este portal contiene información cuantitativa y cualitativa sobre los productos básicos en español, francés e inglés. | UN | وتتضمن البوابة معلومات كمية ونوعية عن السلع الأساسية بالأسبانية والإنكليزية والفرنسية. |
En las visitas efectuadas a ocho países se llevó a cabo una labor de reunión de información cuantitativa y cualitativa de exámenes e investigaciones de documentos. | UN | وشملت ثماني زيارات قطرية بحثا مكتبيا واستعراضات للوثائق، وتجميعا لمعلومات كمية ونوعية. |
Los indicadores deben utilizar información cuantitativa y cualitativa y servir para supervisar la ejecución a corto, mediano y largo plazo. | UN | وينبغي أن تستخدم المؤشرات معلومات كمية ونوعية على حد سواء، وأن توضع لرصد التنفيذ في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
Se formuló una metodología cuantitativa y cualitativa para evaluar las dimensiones jurídicas, normativas, institucionales y sociales de los entornos empresariales y comerciales de un país asociado. | UN | ووُضِعت منهجية كمية ونوعية لتقييم الأبعاد القانونية والسياساتية والمؤسسية والمجتمعية لبيئات الأعمال والتجارة لبلد شريك. |
Igualmente preocupantes resultan los peligros de la proliferación vertical y cualitativa. | UN | وتثير أخطار الانتشار الرأسي والنوعي قلقاً مماثلاً. |
Refleja la evolución cuantitativa y cualitativa de la cooperación entre las dos secretarías, sobre todo en el plano político. | UN | وهو يصف التطور الكمي والنوعي للتعاون بين الأمانتين، وقبل كل شيء في المجال السياسي. |
El principal objetivo de estas visitas a los países fue realizar una evaluación general y cualitativa de los resultados de los proyectos a nivel nacional. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارات هو إجراء تقييم عام ونوعي لأداء المشاريع على المستوى القطري. |
294. Los trabajos de investigación cuantitativa y cualitativa sobre las comunidades romaníes en Eslovaquia son inadecuados por varias razones. | UN | 294- البحث الكمي والكيفي بشأن طائفة الروما في سلوفاكيا غير كاف لأسباب عديدة. |
La adopción de medidas concretas en el ámbito social, jurídico, político e incluso medioambiental, teniendo en cuenta la amenaza adicional que plantea el cambio climático, debe redundar de manera cuantitativa y cualitativa en una existencia más sana para los niños. | UN | والتدابير المحددة المعتمدة في المجالات الاجتماعية، والقانونية، والسياسية وحتى البيئية، إذ تأخذ بالحسبان تهديد تغير المناخ، ينبغي أن تؤدي إلى وجود أكثر صحة للأطفال، كميِّا ونوعيا معا. |
En lo que respecta a las cuestiones sociales para las que resulta más difícil establecer un sistema cuantificable de medición del comportamiento, la presentación de informes continúa siendo escasa y cualitativa. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية التي يصعب تحديد مقاييس أداء كمية لها، لا يزال الإبلاغ نادراً ونوعياً. |
Además, debido a que en la nota relativa al país se indicaba una general carencia de datos sobre niños y mujeres, era necesario realizar una sólida evaluación cuantitativa y cualitativa de la situación de los niños. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية تشير إلى أن ثمة نقصا عاما في البيانات المتعلقة باﻷطفال والنساء ومن ثم فإن هناك حاجة إلى إجراء تقييم كمي وكيفي دقيق ﻷحوال اﻷطفال. |