"y cualitativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنوعية
        
    • ونوعية
        
    • والنوعي
        
    • ونوعي
        
    • والكيفي
        
    • ونوعيا
        
    • ونوعياً
        
    • وكيفي
        
    En la evaluación cuantitativa y cualitativa de las funciones de la mujer aún no se recogen cabalmente la complejidad, la magnitud y la totalidad de su contribución. UN والتقييمات الكمية والنوعية ﻷدوار المرأة لا تدرك تماما تعقيد وحجم مشاركتها والطبيعة المتكاملة لهذه المشاركة.
    Es imposible deducir directamente de los datos información cuantitativa y cualitativa sobre tecnología. UN ذلك أنه يتعذر استيقاء المعلومات الكمية والنوعية المتعلقة بالتكنولوجيا من البيانات مباشرة.
    Gracias a esas actividades se contará con información metodológica cuantitativa y cualitativa actualizada para los programas de población. UN وستضمن تلك اﻷنشطة توفير ما استجد من معلومات منهجية وكمية ونوعية للبرامج السكانية.
    Es necesario realizar mayores esfuerzos en los planos local, nacional, regional e internacional para obtener información cuantitativa y cualitativa sobre la disponibilidad de fuentes de energía renovables mediante el mejoramiento de la disponibilidad de datos. UN ويتعيَّن بذل مزيد من الجهود على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية للحصول على معلومات كمية ونوعية عن مدى مصادر الطاقة المتجددة وذلك عن طريق تحسين فرص الحصول على هذه البيانات.
    Los dos sistemas, es decir, la presentación de información cuantitativa y cualitativa, se fortalecen mutuamente y ofrecen una imagen más UN فنظاما الإبلاغ الكمي والنوعي يعززان بعضهما ويقدمان صورة أكثر اكتمالا.
    Nos sumamos al llamamiento del Secretario General, que recomienda la investigación cuantitativa y cualitativa sobre el alivio de la pobreza entre los jóvenes. UN ونشاطر الأمين العام رأيه الذي يقترح ضرورة إجراء بحث كمي ونوعي بشأن تخفيف حدة الفقر بين الشباب.
    Los dos grupos consignan información cuantitativa y cualitativa derivada de los informes de los observadores en sus respectivas bases de datos en las sedes en Bagdad. UN ففي المقر ببغداد، يدرج الفريقان المعلومات الكمية والنوعية المستمدة من تقارير المراقبين في قواعد بيانات كل منهما.
    Cuando es posible, se remite al lector a las fuentes de la información cuantitativa y cualitativa que se pusieron a disposición de la Relatora Especial durante su visita. UN وحيثما تسنى تنسب المعلومات الكمية والنوعية إلى الوثائق التي أتيح للمقررة الخاصة الاطلاع عليها خلال زيارتها.
    La participación de las mujeres sigue siendo relativamente baja, aunque el programa se esfuerza por dar una respuesta cuantitativa y cualitativa a esos problemas. UN ولا تزال مشاركة المرأة ضعيفة نسبيا ولكن البرنامج يعمل على معالجة تلك المسائل من الناحيتين الكمية والنوعية.
    Esta mejora cuantitativa y cualitativa demuestra la capacidad y el aporte de las mujeres a la vida política del país. UN وهذا التحسن في العدد والنوعية يدل على قدرة المرأة ومساهمتها في الحياة السياسية للبلد.
    Las conclusiones del presente informe se basan en datos obtenidos mediante un análisis de estas fuentes de información cuantitativa y cualitativa. UN وتستند النتائج التي خلص إليها هذا التقرير إلى أدلّة تم التوصل إليها من خلال تحليل مصادر البيانات الكمية والنوعية هذه.
    Sin embargo, se espera que esta meta fomente una investigación más cuantitativa y cualitativa de ese problema. UN بيد أنه يؤمل أن يؤدي هذا الهدف إلى التشجيع على إجراء المزيد من البحوث الكمية والنوعية بشأن الفقر بين الشباب.
    Este portal contiene información cuantitativa y cualitativa sobre los productos básicos en español, francés e inglés. UN وتتضمن البوابة معلومات كمية ونوعية عن السلع الأساسية بالأسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    En las visitas efectuadas a ocho países se llevó a cabo una labor de reunión de información cuantitativa y cualitativa de exámenes e investigaciones de documentos. UN وشملت ثماني زيارات قطرية بحثا مكتبيا واستعراضات للوثائق، وتجميعا لمعلومات كمية ونوعية.
    Los indicadores deben utilizar información cuantitativa y cualitativa y servir para supervisar la ejecución a corto, mediano y largo plazo. UN وينبغي أن تستخدم المؤشرات معلومات كمية ونوعية على حد سواء، وأن توضع لرصد التنفيذ في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    Se formuló una metodología cuantitativa y cualitativa para evaluar las dimensiones jurídicas, normativas, institucionales y sociales de los entornos empresariales y comerciales de un país asociado. UN ووُضِعت منهجية كمية ونوعية لتقييم الأبعاد القانونية والسياساتية والمؤسسية والمجتمعية لبيئات الأعمال والتجارة لبلد شريك.
    Igualmente preocupantes resultan los peligros de la proliferación vertical y cualitativa. UN وتثير أخطار الانتشار الرأسي والنوعي قلقاً مماثلاً.
    Refleja la evolución cuantitativa y cualitativa de la cooperación entre las dos secretarías, sobre todo en el plano político. UN وهو يصف التطور الكمي والنوعي للتعاون بين الأمانتين، وقبل كل شيء في المجال السياسي.
    El principal objetivo de estas visitas a los países fue realizar una evaluación general y cualitativa de los resultados de los proyectos a nivel nacional. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارات هو إجراء تقييم عام ونوعي لأداء المشاريع على المستوى القطري.
    294. Los trabajos de investigación cuantitativa y cualitativa sobre las comunidades romaníes en Eslovaquia son inadecuados por varias razones. UN 294- البحث الكمي والكيفي بشأن طائفة الروما في سلوفاكيا غير كاف لأسباب عديدة.
    La adopción de medidas concretas en el ámbito social, jurídico, político e incluso medioambiental, teniendo en cuenta la amenaza adicional que plantea el cambio climático, debe redundar de manera cuantitativa y cualitativa en una existencia más sana para los niños. UN والتدابير المحددة المعتمدة في المجالات الاجتماعية، والقانونية، والسياسية وحتى البيئية، إذ تأخذ بالحسبان تهديد تغير المناخ، ينبغي أن تؤدي إلى وجود أكثر صحة للأطفال، كميِّا ونوعيا معا.
    En lo que respecta a las cuestiones sociales para las que resulta más difícil establecer un sistema cuantificable de medición del comportamiento, la presentación de informes continúa siendo escasa y cualitativa. UN وفيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية التي يصعب تحديد مقاييس أداء كمية لها، لا يزال الإبلاغ نادراً ونوعياً.
    Además, debido a que en la nota relativa al país se indicaba una general carencia de datos sobre niños y mujeres, era necesario realizar una sólida evaluación cuantitativa y cualitativa de la situación de los niños. UN وأضاف أن المذكرة القطرية تشير إلى أن ثمة نقصا عاما في البيانات المتعلقة باﻷطفال والنساء ومن ثم فإن هناك حاجة إلى إجراء تقييم كمي وكيفي دقيق ﻷحوال اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more