• Los análisis cuantitativos y cualitativos necesarios para el proceso de adopción de decisiones; | UN | ● التحليلات الكمية والنوعية التي يشترط القيام بها قبل عملية اتخاذ القرار؛ |
El Comité pide que en el siguiente informe se presenten más datos cuantitativos y cualitativos sobre este tema. | UN | كما تدعو إلى تقديم مزيد من البيانات الكمية والنوعية عن هذا الموضوع في التقرير المقبل. |
El ámbito de especialización son los sondeos e investigaciones cuantitativos y cualitativos. | UN | ومجال الخبرة المتخصصة هو إجراء استطلاعات الرأي والبحوث الكمية والنوعية. |
Este mecanismo, a su vez, posibilitará disponer de datos cuantitativos y cualitativos sobre la violencia por motivos de género. | UN | وسيساعد هذا الترتيب من ناحيته على الحصول على بيانات كمية ونوعية عن العنف القائم على الجنس. |
Deben estudiarse los datos estadísticos no elaborados junto con indicadores cuantitativos y cualitativos apropiados. | UN | ويجب أن ينظر إلى البيانات الإحصائية الأولية وفقاً لمؤشرات كمية ونوعية ملائمة. |
La misma delegación quiso saber cuánto costaba el examen y manifestó la esperanza de que se subrayaran por igual los aspectos cuantitativos y cualitativos del avance. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجري التأكيد على الجوانب الكمية والكيفية من التقدم، على السواء، بشكل مماثل. |
Otra pidió que se presentara un informe sobre los aspectos cuantitativos y cualitativos del funcionamiento de los centros en el período de prueba en curso. | UN | وطلب آخر تقريرا عن الجوانب الكمية والنوعية ﻷداء المراكز أثناء فترة التجريب الجارية. |
El orador pidió que el PNUD utilizara indicadores cuantitativos y cualitativos para medir la realización del cambio. | UN | وطلب المتكلم أن يستخدم البرنامج اﻹنمائي المؤشرات الكمية والنوعية في قياس تنفيذ التغيير. |
El orador pidió que el PNUD utilizara indicadores cuantitativos y cualitativos para medir la realización del cambio. | UN | وطلب المتكلم أن يستخدم البرنامج اﻹنمائي المؤشرات الكمية والنوعية في قياس تنفيذ التغيير. |
Es necesario realizar estudios adicionales cuantitativos y cualitativos. | UN | وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحوث الكمية والنوعية. |
Es esencial examinar cabalmente los aspectos cuantitativos y cualitativos de la asistencia y la coordinación efectiva de la misma. | UN | ويجب دراسة الجوانب الكمية والنوعية للمعونة دراسة وافية وتنسيقها تنسيقا فعالاً. |
Se está considerando la posibilidad de proporcionar formación más intensiva a todos los usuarios en todos los aspectos cuantitativos y cualitativos de la preparación de los informes sobre la ejecución de los programas. | UN | ويجري النظر في تقديم تدريب أكثف لجميع المستعملين على الجوانب الكمية والنوعية للإبلاغ عن أداء البرنامج. |
:: Establezcan sistemas apropiados de reunión de datos cuantitativos y cualitativos y mecanismos de seguimiento sobre la base de indicadores precisos. | UN | ♦ إنشاء شبكات ملائمة لجمع البيانات الكمية والنوعية وآليات للمتابعة على أساس المؤشرات الدقيقة. |
El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que la elaboración de mejores indicadores cuantitativos y cualitativos para vigilar la aplicación de las políticas constituía un reto para el UNICEF. | UN | وقال نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج إن وضع مؤشرات كمية ونوعية أفضل لرصد تنفيذ السياسة يعتبر تحديا لليونيسيف. |
Se necesitan datos cuantitativos y cualitativos para determinar la naturaleza, el alcance y las tendencias del uso de sustancias entre los diversos grupos de niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وهناك حاجة لبيانات كمية ونوعية لتقديم معلومات عن طبيعة ونطاق واتجاهات استعمال المخدرات في صفوف شتى فئاتهم. |
Estos esfuerzos incluyen un conjunto de acciones de reforma institucional encaminadas a provocar cambios cuantitativos y cualitativos en el aparato estatal y en el desempeño de sus agentes. | UN | وتشمل تلك الجهود مجموعة إجراءات ﻹصلاح المؤسسات ترمي إلى إحداث تغييرات كمية ونوعية في جهاز الدولة ومهام أعوانها. |
También es necesario que el UNICEF preste asistencia en la elaboración de mejores indicadores cuantitativos y cualitativos, garantizando de ese modo la realización de actividades apropiadas. | UN | ويتعين على اليونيسيف أيضا المساعدة في إعداد مؤشرات كمية ونوعية أفضل، بما يكفل القيام بالتدخلات الملائمة. |
Entre estos indicadores podrían figurar métodos cuantitativos y cualitativos que permitieran evaluar, entre otras cosas, las repercusiones de las políticas desde el punto de vista social y de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك مؤشرات كمية ونوعية لتقييم أمور شتى منها الآثار الاجتماعية والجنسانية للسياسات. |
La misma delegación quiso saber cuánto costaba el examen y manifestó la esperanza de que se subrayaran por igual los aspectos cuantitativos y cualitativos del avance. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجري التأكيد على الجوانب الكمية والكيفية من التقدم، على السواء، بشكل مماثل. |
En los informes nacionales sobre el desarrollo humano que se utilizan en el diálogo normativo interno entre diferentes sectores de la sociedad, se procuró destacar las diferencias entre los enfoques cuantitativos y cualitativos de la pobreza. | UN | وقد سعت تقارير التنمية البشرية الوطنية إلى إبراز الاختلافات بين النهجين الكمي والنوعي تجاه الفقر. |
En la formulación de esa respuesta, debe prestarse atención a los aspectos cuantitativos y cualitativos del desarrollo, así como a los plazos de aplicación. | UN | وفي صياغة هذه الاستجابة ينبغي الاهتمام بجانبي الكم والكيف في التنمية وكذلك بأطر التنفيذ الزمنية. |
Bulgaria publicó un documento especial sobre registros cuantitativos y cualitativos en las fuerzas armadas. | UN | وهناك وثيقة خاصة تتعلق ببيان كمي ونوعي للموجود منها بالقوات المسلحة. |
Las economías africanas han registrado una considerable decadencia, y en algunos casos casi un colapso, en términos cuantitativos y cualitativos. | UN | ولقد شهدت الاقتصادات الإفريقية انكماشاً كبيراً وشارفت في بعض الأحيان على الانهيار، وذلك من حيث الكم والنوع. |
En algunos planes se omite la referencia a la necesidad general de mejorar los indicadores cuantitativos y cualitativos. | UN | ولا تشير بعض الخطط إلى الحاجة العامة إلى تحسين المؤشرات كما ونوعا. |
19) Lo suplementario (determinación de un tope en términos cuantitativos y cualitativos basado en criterios equitativos) | UN | )٩١( التكميلية )تحديد الحد اﻷقصى الملموس تحديدا كميا ونوعيا على أساس معايير منصفة( |
Asistieron al seminario expertos de dentro y fuera de África, que examinaron los indicadores cuantitativos y cualitativos que se utilizarían para evaluar los avances logrados por los países africanos en materia de gestión pública. | UN | وحضر حلقة العمل خبراء من داخل أفريقيا وخارجها ونظرت في المؤشرات الكمية والوصفية لرصد التقدم نحو الحكم الرشيد في البلدان الأفريقية. |
Siempre que sea posible, se debe convenir en establecer plazos para facilitar esa evaluación en términos cuantitativos y cualitativos. | UN | وحيثما أمكن، يتفق على أطر زمنية لتيسير تقييم تدابير بناء الثقة سواء من حيث الكم أو من حيث الكيف. |
21. La reunión y el análisis de datos cuantitativos y cualitativos actualizados en forma sistemática y amplia servirán para sustentar toda clase de actividades en materia de conservación de la diversidad biológica. | UN | ١٢ - ومن شأن جمع آخر ما يستجد من معلومات وتحليلها كما وكيفا بطريقة منتظمة وشاملة أن يدعما جميع أنواع اﻷنشطة المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي. |
61. En cuanto a la cuestión de la forma en que el tratado debía entrar en vigor y de si determinados países debían firmar el tratado para que este fuera viable y efectivo, hubo cierto acuerdo sobre la necesidad de buscar un equilibrio entre los enfoques cuantitativos y cualitativos. | UN | 61- وفيما يتعلق بالكيفية التي ينبغي بها للمعاهدة أن تدخل حيز النفاذ وما إذا كان يتعين على بلدان محددة التوقيع عليها لجعلها مستمرة وفعالة، ظهر نوع من الاتفاق على الموازنة بين النهجين الكمي والكيفي. |
Con este fin, la consideración de otros factores, más variados y cualitativos, puede proporcionar una medida más exacta de la ejecución del mandato de protección de los civiles. | UN | ولذلك، فإن مراعاة عوامل كمّية أخرى أكثر تنوعا قد توفر قياسا أدقَّ لتحقيق حماية المدنيين. |