"y cuidadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومقدمي الرعاية
        
    • ومقدمو الرعاية
        
    • والقائمين بالرعاية
        
    • والقائمين على رعايتهم
        
    • ومقدّمي الرعاية
        
    • والمعنيين بالأطفال
        
    • ولمقدمي
        
    Se presta apoyo a la mejora de los conocimientos teóricos y prácticos de los padres y cuidadores del niño y a las actividades de carácter familiar y comunitario. UN وقدم الدعم لتحسين مهارات وقدرات اﻵباء ومقدمي الرعاية وإلى أنشطة المجتمعات المحلية واﻷسر.
    Las entrevistas exhaustivas mantenidas con adultos, niños y cuidadores han aportado testimonios de primera mano con los que complementar las conclusiones. UN ووفرت اللقاءات المعمقة التي أُجريت مع البالغين والأطفال ومقدمي الرعاية شهادات مباشرة لتكملة النتائج.
    Estos programas brindan asistencia a padres y cuidadores que deseen reincorporarse al trabajo, ampliar su horario laboral o seguir trabajando. UN وهذه البرامج تدعم الوالدين ومقدمي الرعاية ممن يرغبون في العودة إلى العمل أو في تمديد ساعات عملهم أو البقاء في العمل.
    Los maestros y cuidadores de niños discapacitados deberán recibir una formación especial para poder llevar a cabo ese trabajo. UN ويتلقى مدرسو الأطفال العجزة ومقدمو الرعاية لهم تدريباً تربوياً خاصاً، ويجب أن يكونوا أشخاصاً مناسبين لهذا العمل.
    Se ofrecen orientaciones anticipadas a los padres y cuidadores. UN ويجري توفير التوجيه الاستباقي للوالدين ومقدمي الرعاية.
    Debe ofrecerse a todos los padres y cuidadores información sobre salud infantil de conformidad con lo dispuesto en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي تزويد جميع الآباء ومقدمي الرعاية بالمعلومات المتعلقة بصحة الأطفال، وذلك وفقاً للمادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Becas y adscripciones para estudiantes y cuidadores de Mauricio para que se capaciten en prevención, detección, rehabilitación y formación profesional; UN منح زمالات والحاقات للباحثين ومقدمي الرعاية من موريشيوس للتدريب على الوقاية والكشف والتأهيل والتدريب المهني؛
    Eliminamos el estigma entre doctores, pacientes y cuidadores. TED نمحو الوصمة الاجتماعية بين الأطباء والمرضى ومقدمي الرعاية.
    Como ocurre en el Perú y en Rumania, los centros de educación preescolar y jardines de infantes existentes pueden ser utilizados eficazmente como recursos para madres y padres y cuidadores de niños menores de tres años. UN وكما يحدث في بيرو ورومانيا، فإن مؤسسات التعليم قبل المدرسي ورياض الأطفال الحالية يمكن استخدامها بفعالية كموارد للوالدين ومقدمي الرعاية للأطفال دون سن الثالثة.
    El Organismo y otros 11 asociados nacionales participantes aplicaron con éxito en Jordania el proyecto de desarrollo del niño en la primera infancia del UNICEF, en el que participaron el 10% de los padres y cuidadores de niños menores de 9 años. UN ونجحت الوكالة وأحد عشر شريكا وطنيا آخر في تنفيذ مشروع اليونيسيف لتنمية الطفولة المبكرة، حيث شمل المشروع 10 في المائة من الآباء ومقدمي الرعاية من ذوي أطفال تصل أعمارهم إلى 8 سنوات.
    Se ha capacitado a voluntarios de la comunidad y cuidadores, que participan en actividades de atención en el hogar, que incluyen el cuidado de huérfanos y niños en situación vulnerable y el apoyo a esos niños. UN وقد جرى تدريب المتطوعين ومقدمي الرعاية في المجتمع المحلي، كما أنهم يشاركون في أنشطة الرعاية المنزلية، التي تشمل تقديم الرعاية والدعم لليتامى والأطفال الضعفاء.
    En cambio, las relaciones de los niños con sus familias y cuidadores en un ámbito de cariño, seguridad y estímulo sientan las bases para su desarrollo físico, emocional e intelectual y aumentan su confianza y autonomía. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن علاقات الحب والأمن والعلاقات الحفازة لصغار الأطفال مع أسرهم ومقدمي الرعاية لهم تبني أساسا لتنميتهم البدنية والعاطفية والفكرية، وتعزز من ثقتهم وقدراتهم الحرة.
    :: Talleres y sesiones informativas dirigidas a padres y cuidadores para ayudarles a colaborar con los maestros de sus hijos, los líderes escolares y otros miembros del personal. UN :: حلقات عمل ودورات إعلامية للوالدين ومقدمي الرعاية بغية مساعدتهم على العمل مع معلمي أطفالهم ومديري مدارسهم والعاملين الآخرين.
    El estigma y la discriminación, no solamente de las personas que viven con el VIH sino también de sus familias, amigos y cuidadores, continúan siendo un problema en todo el mundo. UN ما زالت مسألتا الوصم الاجتماعي والتمييز، ليس ضد المصابين بالفيروس فحسب بل أيضاً ضد أسرهم وأصدقائهم ومقدمي الرعاية لهم، مشكلتين من المشاكل الدولية.
    A consecuencia de ello, al menos el 70% de los niños y cuidadores que participaron en la medida informaron de que se sentían más capaces de hacer frente a las dificultades. UN ونتيجة لذلك، أفاد 70 في المائة على الأقل من الأطفال ومقدمي الرعاية الذين شملهم ذلك أنهم يشعرون بتحسّن قدرتهم على مواجهة الأحداث الصعبة.
    Bajas permanentes por enfermedad, personas discapacitadas y cuidadores UN المرض لفترة طويلة والأشخاص المعوقون ومقدمو الرعاية
    Los padres y cuidadores tenían pocos conocimientos sobre nutrición infantil y muchos niños y mujeres presentaban carencias de micronutrientes. UN ولا يلم الوالدون ومقدمو الرعاية إلماماً كافياً بمسألة تغذية الأطفال ويعاني الأطفال والنساء من نقص في المغذيات الدقيقة.
    Padres y cuidadores que presten apoyo UN تقديم الدعم للوالدين والقائمين بالرعاية
    Muchas de esas personas no consiguen una titulación académica y, para preservar su dignidad, requieren de programas de generación de ingresos y de atención de salud, además de apoyo para sus familias y cuidadores. UN ولم يحصل الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة على مؤهلات أكاديمية عليا؛ وهم يحتاجون إلى برامج لتوليد الدخل والرعاية الصحية ودعم لأسرهم والقائمين على رعايتهم بغية تعزيز كرامتهم.
    Camboya está implementando el apoyo de los padres, apoyo de padres y cuidadores en todo el país, así los padres están equipados para criar a sus hijos y tener disciplina de manera no violenta en el hogar. TED تقوم كومبوديا بتقديم الدعم الأبوي، الدعم من الآباء ومقدّمي الرعاية عبر أنحاء الدولة، لذلك يكون الآباء مؤهلين لتربية أبناءهم وتهذيب أبناءهم في المنزل على الانضباط بعيداً عن أساليب العنف.
    92. Los Estados partes, mediante leyes y políticas, deberían alentar a los padres, tutores y cuidadores a escuchar a los niños y tener debidamente en cuenta sus opiniones en los asuntos que los conciernen. UN 92- وينبغي للدول الأطراف أن تقوم، عند وضع القوانين والسياسة العامة، بتشجيع الآباء، والأولياء والمعنيين بالأطفال على الاستماع إلى الأطفال وإيلاء آرائهم الاعتبار الواجب في المسائل التي تمسهم.
    Una delegación dijo que el centro del plan era la familia y que se debía reconocer el papel central de la familia en la supervivencia y el bienestar de los niños apoyando a los padres y cuidadores. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more