Por lo tanto, hay un conflicto entre las garantías constitucionales de igualdad y la verdadera condición tradicional y cultural de la mujer. | UN | ولذلك تتنازع الضمانات الدستورية للمساواة مع المركز التقليدي والثقافي الحقيقي للمرأة. |
La Alianza respeta la diversidad étnica y cultural de la zona y requiere la participación de todos los ciudadanos. | UN | ويأخذ التحالف في اعتباره التنوع العرقي والثقافي في المنطقة ويطالب الجميع بالمشاركة الكاملة. |
Se reunió con el jefe de la Dirección para la Preservación del Patrimonio Artístico y cultural de la provincia de Bamyan y fue informado de sus actividades. | UN | والتقى برئيس مديرية حفظ التراث الفني والثقافي في مقاطعة بميان وأُطلع على أنشطتها. |
El bajo nivel socioeconómico y cultural de la mujer favorece el consumo de alimentos contaminados o de poco valor nutritivo. | UN | وانخفاض المستوى الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للمرأة يحبذ استهلاك الأغذية الملوثة ذات القيمة الغذائية الضعيفة. |
Ese objetivo fue reafirmado y elaborado en detalle en el Programa de la Comunidad de política y seguridad de la ASEAN y el Programa de la Comunidad social y cultural de la ASEAN, ambos aprobados en la 14 Cumbre de la ASEAN, que se celebró en Tailandia hace algunos meses. | UN | وتمت إعادة التأكيد على ذلك الهدف وزيادة تفصيله في خطة الجماعة السياسية والأمنية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا وخطة الجماعة الاجتماعية والثقافية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، اللتين تم اعتمادهما في مؤتمر القمة الرابع عشر للرابطة، الذي عقد في تايلند في وقت سابق من هذا العام. |
Un examen rápido de los programas de estudios del Sudán demuestra que el Gobierno comparte las opiniones del Relator Especial puesto que en el programa se da cabida y atiende a la diversidad religiosa, étnica y cultural de la población sudanesa. | UN | إن استعراضا سريعا للمناهج الدراسية في السودان يثبت أن الحكومة تشاطركم وجهة نظركم، ﻷنها تسهر على احترام ما للشعب السوداني من تنوع ديني وإثني وثقافي. |
Establecimiento del Consejo Económico, Social y cultural de la CEN-SAD | UN | إنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
La cuestión es delicada y refleja la diversidad religiosa, social y cultural de la sociedad mundial. | UN | وللقضية طابع حساس وهي تعكس التنوع الديني والاجتماعي والثقافي في المجتمع العالمي. |
Se llevan a cabo estudios en el marco del programa permanente del Patrimonio Natural y cultural de la Nación Eslovena. | UN | وتُجرى هذه الدراسات في إطار البرنامج الدائم للتراث الطبيعي والثقافي للأمة السلوفينية. |
Mucho depende del contexto social, económico, político y cultural de la sociedad en cuestión. | UN | ويتوقف الكثير على السياق الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي للمجتمع المعني. |
Por eso la dimensión educativa, religiosa y cultural de la lucha contra el terrorismo cobra hoy día todo su significado. | UN | وهذا يعني أن البعد التربوي والديني والثقافي لمكافحة الإرهاب يكتسي كل الأهمية. |
Entre ellos figuran disposiciones específicas que protegen los derechos de todas las minorías étnicas, así como el legado religioso y cultural de la población. | UN | وهذه تتضمن أحكاما محددة تحمي حقوق جميع الأقليات الإثنية والتراث الديني والثقافي للسكان. |
Algunos oradores expresaron preocupación por la interpretación por parte de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes del uso tradicional y cultural de la hoja de coca. | UN | وأبدى بعض المتكلمين قلقهم إزاء تفسير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات للاستخدام التقليدي والثقافي لورقة الكوكا. |
El Estado reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la nación colombiana. | UN | تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه. |
Los bosques y los árboles desempeñan un importante papel en el bienestar económico, ambiental, social y cultural de la comunidad del Pacífico. | UN | وتؤدي الغابات والأشجار دورا مهما في حسن العيش الاقتصادي والبيئي والاجتماعي والثقافي لجماعة المحيط الهادئ. |
La función del facilitador de la Unión Europea para la protección del patrimonio religioso y cultural de la Iglesia Ortodoxa Serbia en Kosovo sigue siendo de suma importancia. | UN | ويبقى دور ميسر الاتحاد الأوروبي لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو دوراً بالغ الأهمية. |
Asimismo, el patrimonio religioso y cultural de la parte ocupada de Chipre está siendo sometido a una destrucción y un saqueo generalizados. | UN | والتدمير والنهب على نطاق واسع للتراث الديني والثقافي يحدث أيضا في الجزء المحتل من قبرص. |
3.2 Proyectos en favor de la restauración del patrimonio histórico y cultural de la región; | UN | ٣-٢ مشاريع لصالح ترميم التراث التاريخي والثقافي للمنطقة؛ |
El Consejo acoge con beneplácito los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia respecto del establecimiento de un Concejo Municipal Mixto y un Consejo de la Comunidad Étnica Serbia, así como respecto de la autonomía educativa y cultural de la población serbia y otras minorías de la región. | UN | ويرحﱢب المجلس بالتزامات حكومة كرواتيا فيما يتصل بإنشاء مجلس مشترك للبلديات، ومجلس للطائفة العرقية الصربية، وفيما يتعلق بالاستقلال الذاتي التعليمي والثقافي للسكان الصرب واﻷقليات اﻷخرى في المنطقة. |
En el Programa de la Comunidad social y cultural de la ASEAN, adoptado en la decimocuarta Cumbre de la ASEAN celebrada en Tailandia en 2009, se hizo especial hincapié en el control del VIH/SIDA. | UN | وقد تم تسليط الضوء بصورة خاصة على مكافحة الفيروس/الإيدز في خطة الجماعة الاجتماعية والثقافية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا التي اعتُمِدت في مؤتمر القمة الرابع عشر للرابطة في تايلند في عام 2009. |
El terrorismo es un problema mundial y su solución también debe ser de carácter mundial. La lucha debe basarse en una visión intelectual y cultural de la complementariedad de las civilizaciones y en el total rechazo del enfrentamiento entre países. | UN | ولما كانت الشمولية سمة بارزة لظاهرة الإرهاب، فإن معالجتها يجب أن تكون شمولية كذلك، وأن تستند إلى عمق فكري وثقافي يقوم على التكامل بين حضارات الأمم، وعلى رفض الصدام والتنافر فيما بينها. |
En el proyecto se reconoce la importancia nutritiva, económica, social, ambiental y cultural de la pesca y los intereses de todos los que se relacionan con ese sector. | UN | ويعترف مشروع المدونة باﻷهمية التغذوية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية لمصائد اﻷسماك، وكذلك بمصالح جميع المعنيين بقطاع الصيد. |