Normalmente el Servicio Médico atiende todos los días de 9.00 a 17.00 horas, excepto los sábados, domingos y días de fiesta. | UN | وهي تفتح في العادة من الساعة ٠٠/٩ حتى الساعة ٠٠/١٧ كل يوم عدا أيام السبت واﻷحد وأيام العطلة. |
- Promover y coordinar la realización de eventos cívicos, culturales y recreativos los fines de semana y días festivos. | UN | تشجيع تنظيم تظاهرات وطنية وثقافية وترفيهية أيام الأحد وأيام العطل وكفالة تنسيق تلك التظاهرات. |
Dado que llevaría horas y días relatar todas las atrocidades que el régimen eritreo ha venido perpetrando contra los civiles etíopes, me veo obligado una vez más a limitarme a los hechos más destacados. | UN | ونظرا ﻷن اﻷمر سيتطلب ساعات وأيام لقص الروايات عن الفظائع التي يرتكبها النظام اﻹريتري ضد المدنيين اﻹثيوبيين، فإنني مضطر مرة ثانية إلى أن أقصر مقولتي على بعض اﻷحداث الهامة. |
Atrás deben quedar esas noches y días terribles en nuestros países, días de horror y de terror. | UN | وتلك الليالي والأيام الرهيبة في بلداننا، أيام الرعب والفزع، يجب أن نتركها وراءنا. |
Sus contribuciones se dan en las esferas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los decenios y días internacionales. | UN | وتكمن إسهاماتها في مجالي الأهداف الإنمائية للألفية والعقود والأيام الدولية. |
La Comisión Consultiva observa con preocupación que el número de juicios y días de sesión en el año 2000 será inferior a la estimación inicial para este año. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن عدد المحاكمات وأيام انعقاد الجلسات في عام 2000 سيكون أقل مما قُدّر أصلا للسنة. |
Legislación y prácticas en vigor en materia de descanso, vacaciones y días feriados | UN | التشريع والممارسات بخصوص أوقات الراحة والإجازات السنوية وأيام العطلات |
De seguir así las cosas, el campo de batalla creará desiertos de aflicción y días de tinieblas. | UN | وإذا استمر الإرهاب، ستتمخض ميادين المعارك عن صحارى من الأسى وأيام مظلمة. |
Objetivo para 2008: Reducción del 25% del número de protestas y días de huelga en relación con 2007 | UN | الهدف لعام 2008: تقليص عدد الاحتجاجات وأيام الإضراب بنسبة 25 في المائة مقارنة مع عام 2007 |
Existen oficinas y teléfonos de turno para que puedan acudir en horas y días inhábiles. | UN | وهناك مكاتب وهواتف تعمل بالتناوب حتى يتسنى لهن اللجوء إليها في أوقات وأيام العطلات. |
El cambio con respecto a las prestaciones de repatriación y días de vacaciones no utilizados se considera un cambio en la política contable. | UN | ويعتبر التغيير فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية. |
Antes de 2009, el pasivo acumulado por prestaciones de repatriación y días de vacaciones no utilizados se registraban basándose en los costos actuales sin descuentos u otros ajustes. | UN | قبل عام 2009، سُجلت الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو تسويات أخرى. |
Un promedio de 216 miembros del personal de apoyo utilizó el servicio adicional de taxi una vez terminada su jornada laboral, así como durante los fines de semana y días feriados | UN | وقدمت خدمات سيارات أجرة إضافية إلى ما متوسطه 216 موظف دعم بعد ساعات العمل وفي عطلات نهاية الأسبوع وأيام العطل الرسمية |
El diario ha promovido numerosos decenios internacionales, años internacionales y días mundiales establecidos por las Naciones Unidas, así como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وروجت هذه اليومية للعديد من الاحتفالات التي أعلنتها الأمم المتحدة بالعقود الدولية والسنوات الدولية والأيام العالمية، وروجت كذلك للأهداف الإنمائية للألفية. |
Desde la perspectiva humana, que abarca los minutos, horas y días la vida de las plantas podría parecer congelada en el tiempo. | Open Subtitles | من وجهة نظر بشرية التى تتضمن الدقائق و الساعات والأيام الحياه النباتية تبدو متجمدة زمنياً |
Podríamos celebrar fiestas y días santos. | Open Subtitles | يمكننا أن نحتفل المهرجانات والأيام المقدسة. |
Por último, el renacimiento africano, del que hemos venido hablando en los últimos meses y días, únicamente lo pueden iniciar y realizar con toda seriedad los propios africanos y los países africanos, individual y colectivamente. | UN | أخيرا، فإن النهضة الأفريقية، التي شهدنا ميلادها الجديد خلال الشهور والأيام الأخيرة،لا يمكن أن تنطلق وأن تتحقق بكل جدية إلا بأيدي الأفارقة أنفسهم والبلدان الأفريقية ذاتها، فرادى وجماعات. |
Su estado de alerta se mide actualmente en semanas y meses, y no en horas y días. | UN | ويقاس في الوقت الراهن مدى تأهبها على أساس أسابيع وأشهر لا علـى أساس ساعات أو أيام. |
d Representa un pasivo acumulado total en concepto de prestaciones de repatriación de 98.000 dólares y días de vacaciones no utilizados de 47.000 dólares. | UN | (د) يمثل مجموع الالتزامات المستحقة عن استحقاقات الإعادة إلى الوطن وقدرها 000 98 دولار وعن أيام الإجازات غير المستخدمة وقدرها 000 47 دولار. |
Mira, tengo días buenos y días malos, como todo el mundo. | Open Subtitles | اسمع، أنا لدى أيام جميلة وأخرى سيئة مثل الجميع |
Concede a estos peregrinos un viaje feliz y días de paz, para que guiados por su arcángel... ... lleguen sanos y salvos a su destino. | Open Subtitles | ندعو أن يحظى هؤلاء الحجاج برحلة سعيدة و أيام من السلام و لتحيط بهم الملائكة فاليصلوا إلى وجهتهم سالمين |
Con el fin de orientar a las mujeres en la búsqueda activa de empleo, de familiarizarlas con el estado del mercado de trabajo y con las tendencias de su evolución, en los centros de empleo de todo el país se llevan a cabo " ferias de vacantes " , " ferias de especialistas " y " días de puertas abiertas de las empresas " . | UN | ولتوجيه النساء إلى البحث النشط عن عمل، ولتعريفهن بالحالة في سوق العمل وتطورها، تنظم مكاتب العمل أسواقا للشواغر وأياما لزيارة الشركات. |
Vacaciones y días de asuntos propios estan cancelados. | Open Subtitles | العطل وايام الاستراحة قد الغيت. |
En el vestíbulo del edificio de la Secretaría hay un quiosco donde se venden diarios, revistas y golosinas de lunes a viernes, de 8.00 a 17.30 horas. Está cerrado los sábados, domingos y días feriados. Librería | UN | في ردهة مبنى الأمانة العامة محل لبيع الصحف والحلوى، وهو مفتوح من الساعة 00/8 حتى الساعة 30/17 من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة ويغلق يومي السبت والأحد وفي أيام العطلة. |