"y de acuerdo con" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا
        
    • وبما يتسق مع
        
    • وبالاتساق مع
        
    • وبما يتفق مع
        
    • وبالاتفاق مع
        
    • وتماشيا مع
        
    • وتمشياً مع
        
    • واتساقا مع
        
    • وطبقاً
        
    • ويتفقان على
        
    • وبما يتماشى مع
        
    • وباتفاق مع
        
    • والتزاما
        
    • وفقاً ﻟ
        
    • ووفقاً
        
    Las Naciones Unidas deben poder operar con mayor eficacia y de acuerdo con los principios modernos de gestión y deben establecerse nuevas prioridades. UN ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على العمل بكفاءة أكبر ووفقا للمبادئ الحديثة لﻹدارة، وأن يتم تحديد أولويات جديدة لها.
    Artículo 32: Nadie puede ser detenido, excepto por orden y de acuerdo con el procedimiento previsto por la ley. UN المادة 32: لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص إلا بأمر ووفقا لإجراء ينص عليه القانون.
    y de acuerdo con un informe puede resistir un tiroteo durante 24 horas. Open Subtitles ووفقا لتقرير واحد , فإنه يمكن مقاومة النيران لمدة 24 ساعة.
    Tales medidas deberían determinarse por ley únicamente a efectos de promover el bienestar común, en especial la protección del medio ambiente, y de acuerdo con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN ويجب أن تتقرر تلك التدابير وفقاً للقانون، وأن تُتَّخذ حصراً لغاية النهوض بالرفاه العام، بما في ذلك حماية البيئة، وبما يتسق مع التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    9. Destaca que el empleo del personal seguirá llevándose a cabo de estricta conformidad con el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General; UN 9 - تؤكد أن تعيين الموظفين سيظل يجري طبقا للمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة وبالاتساق مع الأحكام ذات الصلة من قراراتها؛
    Con sujeción al consentimiento de los miembros, y de acuerdo con el procedimiento vigente, sugiero que el Comité la invite a formular su declaración. UN ورهنا بموافقة اﻷعضاء، ووفقا لﻹجراء المتبع، أقترح أن تدعوها اللجنة إلى اﻹدلاء ببيان.
    El proceso de redacción de la constitución, que depende de la participación popular en todas sus etapas, progresa a ritmo satisfactorio y de acuerdo con el programa previsto. UN كما أن عملية صياغة الدستور، التي تعتبر المشاركة الشعبية محورها في جميع المراحل، تسير بوتيرة مرضية ووفقا للجدول المتوخى.
    Las contribuciones deben pagarse a tiempo y de acuerdo con el baremo establecido al efecto. UN ويجب دفع اﻷنصبة في وقتها ووفقا للجدول الموضوع.
    Es de importancia crucial que este proceso de cambio se produzca de una forma pacífica y de acuerdo con las normas convenidas por la comunidad internacional. UN ومما له أهمية حاسمة أن تحدث عمليات التغير هذه على نحو سلمي ووفقا للقواعد التي اتفــق عليهــا المجتمع الدولي.
    Como Miembro de las Naciones Unidas, Guatemala ha resuelto siempre en forma pacífica, y de acuerdo con el derecho internacional, todas sus controversias internacionales. UN وبوصف غواتيمالا عضوا في اﻷمم المتحدة فقد دأبت على حل جميع نزاعاتها الدولية بطريقة سلمية ووفقا للقانون الدولي.
    Con el consentimiento de los miembros del Comité y de acuerdo con el procedimiento establecido, el Presidente propone que se acceda a esa solicitud. UN واقترح الاستجابة للطلب بموافقة اللجنة ووفقا للإجراءات المتبعة.
    Con el consentimiento de los miembros del Comité y de acuerdo con el procedimiento establecido, el Presidente propone que se acceda a esa solicitud. UN واقترح الاستجابة للطلب، بموافقة اللجنة ووفقا للإجراءات المتبعة.
    11. Exhorta a los países en desarrollo a que, guiados por un espíritu de solidaridad y de acuerdo con sus capacidades, presten apoyo a la ejecución eficaz del Programa de Acción de Estambul en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que no sustituye a la cooperación Norte-Sur sino que la complementa; UN 11 - يهيب بالبلدان النامية أن تقوم، مستلهِمة روح التضامن وبما يتسق مع إمكاناتها، بتقديم الدعم اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل اسطنبول في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يُعَد تكملة للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلاً عنه؛
    9. Exhorta a los países en desarrollo a que, guiados por un espíritu de solidaridad y de acuerdo con sus capacidades, presten apoyo a la ejecución eficaz del Programa de Acción de Estambul en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que no sustituye a la cooperación Norte-Sur sino que la complementa; UN 9 - تهيب بالبلدان النامية أن تقدم، مسترشدة بروح التضامن وبما يتسق مع قدراتها، الدعم اللازم لتنفيذ برنامج عمل إسطنبول على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي هو تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه؛
    Además, en el párrafo 9 de la misma resolución, la Asamblea destacó que el empleo del personal seguiría llevándose a cabo de estricta conformidad con el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General. UN وفضلا عن ذلك، في الفقرة 9 من القرار نفسه، شددت الجمعية العامة على أن تعيين الموظفين سيظل يجري طبقا للمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة وبالاتساق مع الأحكام ذات الصلة من قراراتها.
    Habiendo realizado un completo, amplio y detenido examen sobre la materia, teniendo en cuenta los diferentes puntos de vista debatidos durante su consideración y de acuerdo con las conclusiones a las que ha llegado, UN وبعد أن اضطلعت بدراسة كاملة ومسهبة ومفصلة لهذه المسألة، آخذة في الاعتبار مختلف اﻵراء التي جرت مناقشتها أثناء النظر في المسألة، وبما يتفق مع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها،
    En función de las necesidades y posibilidades, y de acuerdo con el Gobierno, se podrán establecer locales auxiliares. UN ويجوز إنشاء أماكن عمل ملحقة به، وفقاً للاحتياجات واﻹمكانيات، وبالاتفاق مع الحكومة.
    De este modo, y de acuerdo con el mandato de esa resolución, en esta primera etapa el Comité Preparatorio dio cumplimiento a la tarea de recomendar los elementos necesarios para crear un instrumento jurídicamente vinculante. UN وتماشيا مع تلك الولاية، فقد انتهت اللجنة التحضيرية في هذه المرحلة الأولى من مهمة وضع توصيات بشأن العناصر الضرورية لإعداد صك ملزم قانونا.
    En vista de ello, y de acuerdo con la posición del Movimiento de los Países No Alineados, su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN وفي ضوء ذلك وتمشياً مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز سيصوت وفد بلده ضد مشروع القرار.
    Sin embargo, en vista del impacto que la inmigración ha tenido en Guam, y de acuerdo con la convención internacional, la decisión sobre la descolonización de Guam debe definirse de forma tal que se reconozca la soberanía del pueblo autóctono sobre su patria. UN ومع ذلك، فبالنظر إلى تأثير الهجرة على غوام، واتساقا مع الاتفاقية الدولية، يتعين تحديد القرار المتعلق بإنهاء استعمار غوام بطريقة تعترف بحق الشعب اﻷصلي في السيادة على وطنه.
    Las normas se interpretarán conforme a su texto según el sentido propio de sus palabras, a su contexto y de acuerdo con las disposiciones constitucionales. UN تفسر اﻷحكام القانونية حسب نصها وطبقاً للمعاني المحددة لكلماتها والسياق الذي وردت فيه ووفق أحكام الدستور.
    b) Salvo que la Asamblea de los Estados Partes tenga ante sí una propuesta de enmienda concreta, la Presidencia, basándose en las propuestas presentadas conjuntamente por el Fiscal y el Secretario, y de acuerdo con éstos, podrá enmendar la Reglamentación si está convencida de que esa enmienda contribuye a la observancia de los principios de la administración financiera efectiva y económica, de conformidad con el párrafo 1.3. UN (ب) ما لم يكن قد وضع أمام جمعية الدول الأطراف اقتراح محدد بشأن تعديل قاعدة ما، يجوز للرئاسة، على أساس اقتراحات يشترك في تقديمها المدعي العام والمسجل ويتفقان على تقديمهــــا، أن تقــــوم بتعديل هذه القواعد إذا ما اقتنعت الرئاسة بأن هذا التعديل يسهم في تحسين ضمان مبادئ الإدارة المالية الفعالة والاقتصاد في النفقات، حسبما نص عليه في البند 1-3.
    Cuando resulte inevitable, la inspección in situ deberá realizarse de la manera menos intrusiva y de acuerdo con el objetivo de detectar las infracciones del tratado oportuna y eficazmente. UN وإذا تحتم استخدام التفتيش الموقعي، فيجب إجراؤه مع مراعاة أقل ما يمكن من التقحم وبما يتماشى مع هدف اكتشاف انتهاكات الاتفاقية في الوقت المناسب وعلى نحو فعﱠال.
    2. De conformidad con el artículo 12 del proyecto de reglamento que se aplica, y de acuerdo con el Presidente del OSE, esos temas se incluyen en el presente programa provisional suplementario, que figura a continuación, como temas 16 a 22. UN 2- ووفقاً للمادة 12 من مشروع النظام الداخلي المطبق، وباتفاق مع رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ، أُدرجت تلك البنود في جدول الأعمال المؤقت التكميلي الوارد أدناه باعتبارها البنود 16-22.
    A este respecto, y de acuerdo con el principio de la solución de los conflictos por medios pacíficos, nuestra región fue testigo de dos acontecimientos importantes que significaron una señal positiva en las relaciones entre naciones. UN وفي هذا السياق، والتزاما بمبدأ حل المنازعات بالطرق السلمية، شهدت منطقتنا حدثين هامين يشكلان علامات مضيئة في علاقات الدول.
    Sí, y de acuerdo con mi GPS, es una caminata corta de 75 kilómetros Open Subtitles أجل، وفقاً لجهاز تحديد المواقع، هذا فقط على بعد 47 ميل مشياً
    Pero no en el anuario, y de acuerdo con su extracto bancario, su dirección durante su carrera estaba en New York. Open Subtitles ولكنّه ليس في الكتاب السنويّ ووفقاً لتقرير الإئتمان الخاص به عنوان سكنه في فترة دراسته كان في نيويورك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more