Esto incluye la ratificación de convenciones internacionales y de acuerdos sobre mares regionales. | UN | ويشمل هذا التعاون التصديق على الاتفاقيات الدولية والاتفاقات المتعلقة بالبحار اﻹقليمية. |
En este Salón se ha expresado un gran número de criterios y de acuerdos y desacuerdos diferentes en el curso de este debate general. | UN | وقد أُعرب عن العديد من وجهات النظر والاتفاقات والاختلافات في هذه القاعة أثناء هذه المناقشة العامة. |
También puede prestar servicios de expertos en el ámbito de la consolidación de la paz, como en la celebración de elecciones y la redacción de legislaciones nacionales y de acuerdos internacionales, y colaborar en la administración de justicia y la adopción de medidas relacionadas con los derechos humanos. | UN | ويمكنها أيضا تقديم الخدمات والدراية الفنية في ميدان بناء السلم مثل عقد الانتخابات وصياغة التشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية، والمساعدة في مجالي أقامة العدل وتدابير حقوق اﻹنسان. |
En la Nueva Asociación para el Desarrollo de África (NEPAD) se había hecho un llamamiento para fortalecer los centros con el fin de lograr los objetivos del Convenio de Basilea y de acuerdos similares. | UN | وقد دعت الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا إلى وجوب تعزيز هذه المراكز تحقيقاً لمرامي اتفاقية بازل واتفاقات شبيهة. |
La legislación sobre relaciones laborales ha sido modificada para permitir la celebración de acuerdos colectivos no sindicales y de acuerdos individuales, así como para el reconocimiento de acuerdos oficiosos. | UN | وعُدﱢل تشريع العلاقات الصناعية للسماح بابرام اتفاقات جماعية غير نقابية واتفاقات فردية فضلاً عن الاعتراف بالاتفاقات غير الرسمية. |
En las cuatro sesiones plenarias, 19 expertos presentaron ponencias y formularon declaraciones sobre el proceso de reconstrucción y rehabilitación durante el período de transición a la luz de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y de acuerdos posteriores. | UN | وفي أربع جلسات عامة، قدم ١٩ خبيرا بحوثا وبيانات عن عملية إعادة التعمير وبناء الدولة أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاقات اللاحقة له. |
Facilitación de un debate y de acuerdos internacionales sobre las principales cuestiones de desarrollo social que figuran en el programa del proceso intergubernamental de las Naciones Unidas | UN | تيسير الحوار والاتفاقات الدولية بشأن القضايا الرئيسية للتنمية الاجتماعية التي ينطوي عليها جدول أعمال العملية الحكومية الدولية التي تضطلع بها الأمم المتحدة |
Asimismo, cada vez se aprueban más normas internacionales de inversión en el marco de otros acuerdos bilaterales y de acuerdos regionales e interregionales que tratan de cuestiones relativas a las operaciones comerciales y de inversión. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري اعتماد قواعد الاستثمار الدولي أكثر فأكثر كجزء من الاتفاقات الثنائية والاتفاقات الإقليمية والأقاليمية الأخرى التي تتناول مسائل تتعلق بالمعاملات التجارية والاستثمارية. |
Se deben respetar y apoyar los esfuerzos de los países de las regiones correspondientes por crear zonas libres de armas nucleares sobre la base de consultas entre ellos y de acuerdos voluntarios. | UN | ويجب احترام ودعم جهود بلدان المناطق المعنية لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات في ما بينها والاتفاقات الطوعية. |
iv) El Sudán y el Chad: Función del Grupo de Contacto de Dakar y problemas que plantea la aplicación del Acuerdo de Doha y de acuerdos bilaterales anteriores. | UN | ' 4` السودان/تشاد: دور فريق داكار للاتصال والتحديات التي تواجه تنفيذ اتفاق الدوحة والاتفاقات الثنائية السابقة. |
iv) El Sudán y el Chad: Función del Grupo de Contacto de Dakar y problemas que plantea la aplicación del Acuerdo de Doha y de acuerdos bilaterales anteriores; | UN | ' 4` السودان/تشاد: دور فريق داكار للاتصال والتحديات التي تواجه تنفيذ اتفاق الدوحة والاتفاقات الثنائية السابقة. |
El Estado Plurinacional de Bolivia ha reducido el cultivo de coca sobre la base de una fiscalización eficaz y de acuerdos con las organizaciones de agricultores que cultivan coca, garantizando un riguroso respeto de los derechos humanos. | UN | وقد خفضت بوليفيا زراعة الكوكا استناداً إلى المراقبة الفعالة والاتفاقات مع منظمات مزارعي الكوكا، بينما تحترم حقوق الإنسان بدقة. |
65. Las normas actuales son fruto de la autorregulación de los proveedores de estos servicios y de acuerdos contractuales. | UN | 65- وتصاغ المعايير الراهنة عن طريق التنظيم الذاتي والاتفاقات التعاقدية. |
Algunas delegaciones informaron sobre la reciente aprobación de legislación nacional y de acuerdos regionales destinados a aplicar la Convención. | UN | 88 - وقدم بعض الوفود معلومات عن التشريعات الوطنية والاتفاقات الإقليمية التي اعتمدت مؤخرا بغرض تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité señaló que diversas organizaciones no gubernamentales habían proseguido sus actividades tendientes a proporcionar asistencia y apoyo al pueblo palestino a la luz de la nueva situación existente tras la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y de acuerdos posteriores. | UN | ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية واصلت جهودها لتقديم المساعدة والدعم إلى الشعب الفلسطيني في ضوء الوضع الجديد الذي تلا التوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاقات اللاحقة. |
La secretaría facilitará los procesos de consulta para que los programas cuenten con el apoyo de los organismos de cooperación internacional y de acuerdos de asociación. | UN | وستسهم الأمانة في تيسير عمليات التشاور كي تلقى هذه البرامج تأييداً من الوكالات المعنية بالتعاون الدولي واتفاقات الشراكة. |
Sin embargo, la proliferación de acuerdos comerciales regionales y de acuerdos de libre comercio puede distorsionar el comercio internacional y crear un exceso de reglamentación comercial que resulte discriminatoria y difícil de administrar y ejecutar. | UN | ومع ذلك فانتشار اتفاقات التجارة الإقليمية واتفاقات التجارة الحرة يمكن أن يشوه التجارة الدولية ويوجد حشداً من القواعد التجارية التي ثبت أنها تمييزية وعسيرة الإدارة والتنفيذ. |
Varios participantes señalaron la necesidad de analizar la cuestión en el marco de los acuerdos sobre precios de transferencia y de acuerdos previos sobre fijación de precios. | UN | 55 - وأشار عدد من المعلقين إلى ضرورة النظر في المسألة في سياق أسعار التحويل واتفاقات الأسعار المحددة مقدما. |
En virtud de un memorando de entendimiento y de acuerdos sobre servicios concertados expresamente con el PNUMA y ONU-Hábitat, la Oficina presta a estos dos órganos toda una serie de servicios administrativos y de apoyo. | UN | وبموجب مذكرة التفاهم واتفاقات الخدمة المحددة المبرمة مع برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة، يقوم المكتب بمدهما بنطاق كامل من خدمات الدعم الإدارية وغير الإدارية. |
El Comité Especial recomienda que, a fin de superar las dificultades que enfrentan algunos países que aportan contingentes y fuerzas de policía debido a la falta de equipo propio y de sostenibilidad, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno sigan facilitando la adopción de medidas al respecto, incluso por intermedio de otros Estados Miembros y de acuerdos bilaterales. | UN | 72 - وتوصي اللجنة الخاصة بأن على إدارتي عملية حفظ السلام والدعم الميداني، من أجل التغلب على النقص الذي يواجهه بعض البلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة فيما يتصل بالمعدات المملوكة للوحدات أو بعنصر الاستدامة، أن تواصلا تيسير ترتيبات التمكين المتعددة، عن طريق جملة جهات منها دول أعضاء أخرى أو عن طريق ترتيبات ثنائية. |
Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، |
Asimismo, permitirá que el personal sobre el terreno gestione y supervise mejor la parte cada vez mayor de los recursos para los programas que procede de fondos extrapresupuestarios y de acuerdos de financiación conjunta. | UN | وستؤدي أيضا إلى تمكين موظفي الميدان من تحسين الإدارة ورصد الجزء المتزايد بشكل مستمر من موارد البرامج المتأتية من أموال من خارج الميزانية ومن ترتيبات التمويل المشترك. |