Participación en los procesos de gestión y de adopción de decisiones | UN | صنع القرار المشاركة في الادارة وصنع القرار |
La Oficina había iniciado también varias medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de participación y de adopción de decisiones del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. | UN | كما شرع المكتب في اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في ميدان المشاركة وصنع القرار. |
3. Lograr la igualdad entre los sexos en las instituciones científicas y tecnológicas, incluidos los órganos normativos y de adopción de decisiones. | UN | ٣ - تحقيق المساواة بين الجنسين داخل مؤسسات العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك هيئات وضع السياسة العامة واتخاذ القرارات. |
Estas propuestas se examinan mediante un proceso de consulta en los foros de formulación de políticas y de adopción de decisiones pertinentes y con el personal directivo superior. | UN | وينظر في هذه المقترحات من خلال عملية تشاور في منتديات وضع السياسات وصنع القرارات المعنية ومع كبار المسؤولين اﻹداريين. |
En muchos casos, ese proceso de deliberación y de adopción de decisiones consume un tiempo valioso. | UN | وفي حالات كثيرة تستهلك عملية المداولة واتخاذ القرار هذه وقتا ثمينا. |
También se deberían hacer esfuerzos encaminados a alentar a otras entidades, como los partidos políticos y el sector privado, a que aumenten el número de mujeres en los niveles superior y de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود لتشجيع الكيانات اﻷخرى مثل اﻷحزاب السياسية، والقطاع الخاص، على زيادة عدد النساء في المناصب العليا ومناصب صنع القرار. |
La mujer tiene escasa representación en los cargos de poder y de adopción de decisiones. | UN | المرأة ممثـَّـلة تمثيلا ناقصا على نطاق واسع في مناصب السلطة وصنع القرار. |
:: Aumentar el número de mujeres en posiciones de poder y de adopción de decisiones en los órganos gubernamentales y públicos | UN | :: زيادة عدد النساء في مناصب السلطة وصنع القرار داخل الحكومات والهيئات العمومية |
Número escaso de mujeres en política y en puestos directivos y de adopción de decisiones. | UN | انخفاض عدد النساء في مناصب الشؤون السياسية والقيادة وصنع القرار. |
En lo que atañe al artículo 7, las mujeres filipinas están bien representadas en cargos de poder y de adopción de decisiones fundamentales. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 7، يجري تمثيل المرأة الفلبينية تمثيلا جيدا في أهم مناصب السلطة وصنع القرار. |
Las mujeres desempeñan puestos directivos y de adopción de decisiones en instituciones financieras de los sectores público y privado. | UN | كما تقلدت المرأة مناصب القيادة وصنع القرار في المؤسسات المالية في القطاعين العام والخاص. |
La nueva estructura está basada en la delegación en los administradores de programas de importantes funciones administrativas y de adopción de decisiones. | UN | ويستند الهيكل الجديد إلى نقل جوانب هامة من العملية اﻹدارية واتخاذ القرارات إلى اﻹدارة على المستوى البرنامجي. |
:: Progresos constantes en el fortalecimiento de la capacidad administrativa y de adopción de decisiones a nivel nacional y local | UN | :: مواصلة إحراز التقدم نحو تعزيز القدرات في مجال الإدارة واتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي |
Para poder desempeñar satisfactoriamente su cometido de foro central de formulación de políticas y de adopción de decisiones operacionales, el Comité permanente entre Organismos debe contar con un buen apoyo administrativo y sustantivo. | UN | ولكي تعمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشكل فعال، بصفتها محفلاً مركزياً لرسم السياسة واتخاذ القرارات التشغيلية، فإنها تتطلب دعماً إدارياً وموضوعياً فعالاً. |
Actuar como instrumento normativo y de adopción de decisiones y de gestión en cuestiones económicas y sociales Miembros | UN | أن تعمل بوصفها أداة لوضع السياسات وصنع القرارات والإدارة بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية |
Se estima que el empleo de mujeres cualificadas para que ocupen cargos superiores de planificación y de adopción de decisiones mediante contratos o traslados internos y que el aumento de los cupos existentes incrementarán la proporción de mujeres en todos los planos. | UN | ويجري تعيين المرأة المؤهلة في الوظائف العليا في مجال التخطيط وصنع القرارات عن طريق الاتصالات والدخول الجانبي وزيادة الحصص المخصصة لزيادة نسبة وجود المرأة على مختلف المستويات. |
Las organizaciones profesionales fortalecerán la participación del sector privado en los procesos consultivos y de adopción de decisiones. | UN | وستعزز المنظمات المهنية مشاركة القطاع الخاص في عمليتي التشاور واتخاذ القرار. |
También se deberían hacer esfuerzos encaminados a alentar a otras entidades, como los partidos políticos y el sector privado, a que aumenten el número de mujeres en los niveles superior y de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود لتشجيع الكيانات اﻷخرى مثل اﻷحزاب السياسية، والقطاع الخاص، على زيادة عدد النساء في المناصب العليا ومناصب صنع القرار. |
El Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para reforzar la representación de la mujer en puestos de liderazgo y de adopción de decisiones en los órganos políticos, incluido el Parlamento, los concejos municipales y las comisiones y los consejos asesores, en la administración pública, incluido el servicio diplomático, y en el sector privado. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل تعزيز تمثيل المرأة في الأدوار القيادية وفي وظائف اتخاذ القرارات في الهيئات السياسية، بما في ذلك البرلمان والمجالس البلدية، واللجان، والمجالس الاستشارية، وفي مجال الإدارة العامة، بما في ذلك مجال الخدمة الدبلوماسية، وفي القطاع الخاص. |
Esto ha dado lugar a su participación en los procesos socioeconómicos y de adopción de decisiones a nivel de la aldea. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة مشاركتها في العمليات الاجتماعية والاقتصادية وعمليات اتخاذ القرار على مستوى القرية. |
g) Promover y apoyar la participación activa y significativa de todos los sectores de la sociedad civil, particularmente las mujeres, los trabajadores y las comunidades indígenas, en los procesos normativos y de adopción de decisiones que guarden relación con la seguridad de los productos químicos; | UN | (ز) تشجيع ودعم المشاركة النشطة ذات المعنى لجميع قطاعات المجتمع المدني ولا سيما النساء والعمال والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين في العمليات التنظيمية وعمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية؛ |
3.2f Apoyar la participación de los ciudadanos residentes en el extranjero y asegurar que el proceso electoral y de adopción de decisiones se beneficie de la mayor participación posible de la sociedad; | UN | 3-2 و دعم مشاركة المواطنين الذين يعيشون في الخارج وكفالة أن تستفيد العملية الانتخابية وعملية صنع القرار من أكبر نسبة ممكنة من مشاركة المجتمع؛ |
También debería alentarse a las instituciones de justicia penal a que se abran más y acepten a mujeres en puestos de liderazgo y de adopción de decisiones. | UN | كما ينبغي تشجيع مؤسسات العدالة الجنائية على مزيد من الانفتاح والقبول إزاء القيادات النسائية من الشعوب الأصلية ودورهن في صنع القرار. |
Participación en los procesos de gestión y de adopción de decisiones | UN | ٤-١ المشاركة في اﻹدارة وفي اتخاذ القرارات |
Mientras la mujer no participe equitativamente en las esferas técnica y de adopción de decisiones dentro del contexto de las comunicaciones y los medios de difusión, incluidas las artes, seguirá siendo objeto de representaciones falsas y se seguirá desconociendo cómo es en realidad su vida. | UN | وإلى أن تتاح للمرأة إمكانية المشاركة على قدم المساواة في المستويات التقنية والمتعلقة بصنع القرار في مجالي الاتصال ووسائط الاعلام، بما في ذلك الفنون، سيستمر تقديمها بصورة مسيئة وسيظل هناك دائما نقص في فهم حقيقة الحياة التي تعيشها المرأة. |
:: Progresos constantes en el fortalecimiento de la capacidad administrativa y de adopción de decisiones a nivel nacional y local, y aprobación de un plan general para esas actividades | UN | :: مواصلة إحراز التقدم في مجال تعزيز القدرات في المجال الإداري ومجال اتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي، واعتماد مخطط شامل لهذه الأنشطة |
No obstante, la participación de las mujeres en los procesos de paz y seguridad y de adopción de decisiones y en las negociaciones de acuerdos es escasa. | UN | إلا أن مشاركة المرأة في السلام والأمن وفي عمليات صنع القرار والتفاوض بشأن الاتفاقيات هي مشاركة ضعيفة للغاية. |