En este contexto, se establecieron patrullas marítimas conjuntas entre los Departamentos de Policía y de aduanas. | UN | وفي هذا اﻹطار سيجري تشكيل دوريات بحرية مشتركة بين الشرطة والجمارك. |
En el ámbito de la aplicación de la ley, los servicios de policía y de aduanas efectúan las operaciones de decomiso y destrucción de drogas por conducto de sus brigadas antidroga. | UN | وفي ميدان إنفاذ القانون، تنفذ دوائر الشرطة والجمارك عمليات مصادرة المخدرات وتفكيكها عن طريق فرق مكافحة المخدرات لديها. |
Podrá solicitarse en todas las oficinas impositivas y de aduanas. | UN | وسوف يتاح عند الطلب من جميع مكاتب الضرائب والجمارك. |
El Comandante Jérôme se las arregla para pagar a su tropa y otras actividades militares, con inclusión de la adquisición de armas, apoderándose de los derechos fronterizos y de aduanas así como mediante una tributación local. | UN | ويتدبر جيروم أمر الدفع لعناصر قواته ولأنشطة عسكرية أخرى، بما في ذلك شراء الأسلحة، بالاستيلاء على الرسوم الحدودية والجمركية وفرض الضرائب المحلية. |
Asimismo, los funcionarios de los servicios fiscales y de aduanas son escasos y sufren presiones y agresiones en el desempeño de sus funciones. | UN | وبالمثل، تقوم بمهام الضرائب والجمارك قلة من الموظفين المعرضين للضغوط وكذلك للاعتداءات خلال قيامهم بمهامهم. |
Otros mencionaron la capacitación de funcionarios especiales de policía y de aduanas, en colaboración con el personal de los museos. | UN | وذكر عدة متكلمين تدريب مجموعات خاصة من أفراد قوات الشرطة والجمارك على التعاون مع موظفي المتاحف. |
Habida cuenta de las circunstancias, el Coordinador de la Misión está concertando un acuerdo en cuya virtud el cruce de Nudo tendría una barrera móvil y habría presentes las 24 horas del día elementos de policía y de aduanas de la Misión, juntamente con una unidad militar permanente de vigilancia. | UN | وفي هذه الظروف، يتولى منسق البعثة عمل ترتيب يكون هناك بمقتضاه حاجز متحرك لعبور نودو مع تواجد البعثة والشرطة والجمارك لمدة ٢٤ ساعة، وكذلك بالاضافة الى وحدة عسكرية دائمة للحراسة. |
Además, con apoyo del Gobierno británico, en enero de 1996 se constituyó una Unidad de Investigaciones sobre Delitos, integrada conjuntamente por agentes de policía y de aduanas. | UN | كما أنشئت، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بدعم من الحكومة البريطانية، وحدة مخابرات جنائية مشتركة بين الشرطة والجمارك. |
No obstante, no debemos olvidar la importancia de una cooperación nacional eficiente entre las autoridades de policía y de aduanas como condición previa para luchar contra el tráfico ilícito. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا ننسى أهمية التعاون الفعال على الصعيد الوطني بين سلطات الشرطة والجمارك كشرط أساسي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Además, a fin de alcanzar resultados concretos, es necesaria estrecha cooperación entre las autoridades financieras, de la policía y de aduanas de los países de que se trate. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم، بغية تحقيق نتائج ملموسة، ايجاد تعاون وثيق بين الشرطة والجمارك والسلطات المالية لدى البلدان المعنية. |
La comisión del delito podrá ser comprobada por los agentes de contribuciones indirectas y de aduanas, los oficiales de la policía, la gendarmería y los funcionarios encargados del control. | UN | ويمكن التحقق من الجريمة بالاستعانة بالجهات التي تتلقى تبرعات بشكل غير مباشر والجمارك وضباط الشرطة ورجال الدرك وممثلي أجهزة الرقابة. |
En esos puertos prestan servicios funcionarios de inmigración y de aduanas uniformados, así como agentes de policía que examinan el equipaje de los pasajeros y la carga. | UN | ويقوم بتشغيل كل من الميناءين موظفو الهجرة والجمارك بالزي الرسمي فضلا عن ضباط الشرطة الذين يقومون بفحص أوراق الركاب وأمتعتهم والسلع المشحونة. |
6. La Ley sobre el producto del delito faculta a las autoridades de policía y de aduanas investigar y decomisar el producto del delito y a los tribunales para confiscarlo. | UN | 6 - قانون حصائل الجريمة الذي يخول الشرطة والجمارك سلطة التفتيش والمصادرة، ويخول المحاكم سلطة مصادرة حصائل الجريمة. |
Por ejemplo, se necesita capacitación adicional para el personal de los bancos, las instituciones financieras, la bolsa de valores y las direcciones de impuestos y de aduanas. | UN | فموظفو المصارف والمؤسسات المالية وسوق الأوراق المالية والجمارك ومصلحة الضرائب، على سبيل المثال، ستحتاج إلى مزيد من التدريب. |
La Administración fiscal y de aduanas también dispone de directrices internas sobre la comunicación de las transacciones sospechosas que sus funcionarios detecten en el ejercicio de su labor. | UN | ولدى إدارة الضرائب والجمارك أيضا مبادئ توجيهية داخلية بشأن الإبلاغ عن المعاملات غير العادية، التي تصادف موظفيها أثناء عملهم. |
:: Con arreglo a la Ley de herencias, la Administración fiscal y de aduanas se encarga de verificar esos estados financieros y de examinar si los gastos de la organización se efectúan en interés público. | UN | :: وفقا لقانون التركات تكون إدارة الضرائب والجمارك مسؤولة عن مراجعة البيانات المالية وفحص ما إذا كان إنفاق المنظمة من أجل المصلحة العامة. |
Para poder avanzar en la reunificación de la hacienda pública y el restablecimiento de las administraciones fiscal y de aduanas en el norte del país, habrá que abordar el futuro de las Forces Nouvelles. | UN | وللمضي قدما في إعادة توحيد الخزانة وإعادة الإدارة الضريبية والجمركية في الشمال، تقتضي الحاجة معالجة مسألة مستقبل القوات الجديدة. |
Teniendo en cuenta las necesidades declaradas por los países, parecería que los principales destinatarios específicos son las autoridades nacionales designadas, los funcionarios encargados del manejo de los productos químicos y de la reglamentación y de aduanas. | UN | وعلى ضوء الحاجات المحددة من قبل البلدان، يتضح أن الفئات المستهدفة الرئيسية تتشكل من السلطات القطرية المعينة، والموظفين المسؤولين عن إدارة وتنظيم المواد الكيميائية وموظفي الجمارك. |
El equipo detectó 10 buques sospechosos, que fueron inspeccionados por funcionarios navales y de aduanas libanesas al llegar a puerto. | UN | وقد اكتشفت 10 قوارب مشبوهة، تولى ضباط البحرية أو الجمارك اللبنانية تفتيشها عند وصولها إلى الميناء. |
Las Partes de comprometerán a velar por que, en el ejercicio de sus atribuciones, las autoridades competentes de policía y de aduanas se rijan por los principios de cooperación y consulta mutua y la necesidad de evitar incidentes. | UN | يتعهد الطرفان بأن تسترشد سلطات الشرطة ومكاتب الجمارك المختصة في كل منهما، في ممارستها لصلاحياتها، بمبدأ تبادل التشاور والتعاون وتجنب وقوع الحوادث. |
111. Se prevén créditos para gastos de transporte y de aduanas no incluidos en otras partidas. | UN | ١١١ - يغطي هذا الاعتماد تكلفة الشحن ورسوم التخليص غير المدرجة في أي مكان آخر. |
Una nota más positiva es que, durante este período, las autoridades nacionales han asumido un mayor control de ciertas cuestiones económicas importantes, en particular respecto de las reformas fiscal y de aduanas. | UN | وبصورة أكثر إيجابية، شهدت هذه الفترة تحكم السلطات المحلية بقدر أكبر في بعض المسائل الاقتصادية المهمة، ولا سيما فيما يتعلق بالإصلاحين الضريبي والجمركي. |
Ahora es necesario seguir trabajando para desarrollar la capacidad operacional del corps préfectoral y las estructuras restablecidas de la administración local, incluidos el poder judicial, las autoridades fiscales y de aduanas y los organismos de orden público. | UN | ويلزم الآن الاضطلاع بالمزيد من العمل لتنمية القدرة التنفيذية للسلطات المحلية وهياكل الإدارة المحلية التي أُعيد نشرها، بما فيها السلطة القضائية والمالية وسلطات الجمارك ووكالات إنفاذ القانون. |
Entre otras reformas, también se prevé mejorar la política estatal de inversiones, elaborar nuevos códigos fiscales y de aduanas, y seguir desarrollando el sistema bancario. | UN | وتشمل الإصلاحات أيضا تحسين السياسة الحكومية للاستثمار، ووضع قوانين ضريبية وجمركية جديدة، ومواصلة تطوير النظام المصرفي. |