"y de aduanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجمارك
        
    • والجمركية
        
    • وموظفي الجمارك
        
    • أو الجمارك
        
    • ومكاتب الجمارك
        
    • ورسوم التخليص
        
    • والجمركي
        
    • وسلطات الجمارك
        
    • وجمركية
        
    En este contexto, se establecieron patrullas marítimas conjuntas entre los Departamentos de Policía y de aduanas. UN وفي هذا اﻹطار سيجري تشكيل دوريات بحرية مشتركة بين الشرطة والجمارك.
    En el ámbito de la aplicación de la ley, los servicios de policía y de aduanas efectúan las operaciones de decomiso y destrucción de drogas por conducto de sus brigadas antidroga. UN وفي ميدان إنفاذ القانون، تنفذ دوائر الشرطة والجمارك عمليات مصادرة المخدرات وتفكيكها عن طريق فرق مكافحة المخدرات لديها.
    Podrá solicitarse en todas las oficinas impositivas y de aduanas. UN وسوف يتاح عند الطلب من جميع مكاتب الضرائب والجمارك.
    El Comandante Jérôme se las arregla para pagar a su tropa y otras actividades militares, con inclusión de la adquisición de armas, apoderándose de los derechos fronterizos y de aduanas así como mediante una tributación local. UN ويتدبر جيروم أمر الدفع لعناصر قواته ولأنشطة عسكرية أخرى، بما في ذلك شراء الأسلحة، بالاستيلاء على الرسوم الحدودية والجمركية وفرض الضرائب المحلية.
    Asimismo, los funcionarios de los servicios fiscales y de aduanas son escasos y sufren presiones y agresiones en el desempeño de sus funciones. UN وبالمثل، تقوم بمهام الضرائب والجمارك قلة من الموظفين المعرضين للضغوط وكذلك للاعتداءات خلال قيامهم بمهامهم.
    Otros mencionaron la capacitación de funcionarios especiales de policía y de aduanas, en colaboración con el personal de los museos. UN وذكر عدة متكلمين تدريب مجموعات خاصة من أفراد قوات الشرطة والجمارك على التعاون مع موظفي المتاحف.
    Habida cuenta de las circunstancias, el Coordinador de la Misión está concertando un acuerdo en cuya virtud el cruce de Nudo tendría una barrera móvil y habría presentes las 24 horas del día elementos de policía y de aduanas de la Misión, juntamente con una unidad militar permanente de vigilancia. UN وفي هذه الظروف، يتولى منسق البعثة عمل ترتيب يكون هناك بمقتضاه حاجز متحرك لعبور نودو مع تواجد البعثة والشرطة والجمارك لمدة ٢٤ ساعة، وكذلك بالاضافة الى وحدة عسكرية دائمة للحراسة.
    Además, con apoyo del Gobierno británico, en enero de 1996 se constituyó una Unidad de Investigaciones sobre Delitos, integrada conjuntamente por agentes de policía y de aduanas. UN كما أنشئت، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بدعم من الحكومة البريطانية، وحدة مخابرات جنائية مشتركة بين الشرطة والجمارك.
    No obstante, no debemos olvidar la importancia de una cooperación nacional eficiente entre las autoridades de policía y de aduanas como condición previa para luchar contra el tráfico ilícito. UN ومع ذلك، ينبغي ألا ننسى أهمية التعاون الفعال على الصعيد الوطني بين سلطات الشرطة والجمارك كشرط أساسي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Además, a fin de alcanzar resultados concretos, es necesaria estrecha cooperación entre las autoridades financieras, de la policía y de aduanas de los países de que se trate. UN وعلاوة على ذلك، يلزم، بغية تحقيق نتائج ملموسة، ايجاد تعاون وثيق بين الشرطة والجمارك والسلطات المالية لدى البلدان المعنية.
    La comisión del delito podrá ser comprobada por los agentes de contribuciones indirectas y de aduanas, los oficiales de la policía, la gendarmería y los funcionarios encargados del control. UN ويمكن التحقق من الجريمة بالاستعانة بالجهات التي تتلقى تبرعات بشكل غير مباشر والجمارك وضباط الشرطة ورجال الدرك وممثلي أجهزة الرقابة.
    En esos puertos prestan servicios funcionarios de inmigración y de aduanas uniformados, así como agentes de policía que examinan el equipaje de los pasajeros y la carga. UN ويقوم بتشغيل كل من الميناءين موظفو الهجرة والجمارك بالزي الرسمي فضلا عن ضباط الشرطة الذين يقومون بفحص أوراق الركاب وأمتعتهم والسلع المشحونة.
    6. La Ley sobre el producto del delito faculta a las autoridades de policía y de aduanas investigar y decomisar el producto del delito y a los tribunales para confiscarlo. UN 6 - قانون حصائل الجريمة الذي يخول الشرطة والجمارك سلطة التفتيش والمصادرة، ويخول المحاكم سلطة مصادرة حصائل الجريمة.
    Por ejemplo, se necesita capacitación adicional para el personal de los bancos, las instituciones financieras, la bolsa de valores y las direcciones de impuestos y de aduanas. UN فموظفو المصارف والمؤسسات المالية وسوق الأوراق المالية والجمارك ومصلحة الضرائب، على سبيل المثال، ستحتاج إلى مزيد من التدريب.
    La Administración fiscal y de aduanas también dispone de directrices internas sobre la comunicación de las transacciones sospechosas que sus funcionarios detecten en el ejercicio de su labor. UN ولدى إدارة الضرائب والجمارك أيضا مبادئ توجيهية داخلية بشأن الإبلاغ عن المعاملات غير العادية، التي تصادف موظفيها أثناء عملهم.
    :: Con arreglo a la Ley de herencias, la Administración fiscal y de aduanas se encarga de verificar esos estados financieros y de examinar si los gastos de la organización se efectúan en interés público. UN :: وفقا لقانون التركات تكون إدارة الضرائب والجمارك مسؤولة عن مراجعة البيانات المالية وفحص ما إذا كان إنفاق المنظمة من أجل المصلحة العامة.
    Para poder avanzar en la reunificación de la hacienda pública y el restablecimiento de las administraciones fiscal y de aduanas en el norte del país, habrá que abordar el futuro de las Forces Nouvelles. UN وللمضي قدما في إعادة توحيد الخزانة وإعادة الإدارة الضريبية والجمركية في الشمال، تقتضي الحاجة معالجة مسألة مستقبل القوات الجديدة.
    Teniendo en cuenta las necesidades declaradas por los países, parecería que los principales destinatarios específicos son las autoridades nacionales designadas, los funcionarios encargados del manejo de los productos químicos y de la reglamentación y de aduanas. UN وعلى ضوء الحاجات المحددة من قبل البلدان، يتضح أن الفئات المستهدفة الرئيسية تتشكل من السلطات القطرية المعينة، والموظفين المسؤولين عن إدارة وتنظيم المواد الكيميائية وموظفي الجمارك.
    El equipo detectó 10 buques sospechosos, que fueron inspeccionados por funcionarios navales y de aduanas libanesas al llegar a puerto. UN وقد اكتشفت 10 قوارب مشبوهة، تولى ضباط البحرية أو الجمارك اللبنانية تفتيشها عند وصولها إلى الميناء.
    Las Partes de comprometerán a velar por que, en el ejercicio de sus atribuciones, las autoridades competentes de policía y de aduanas se rijan por los principios de cooperación y consulta mutua y la necesidad de evitar incidentes. UN يتعهد الطرفان بأن تسترشد سلطات الشرطة ومكاتب الجمارك المختصة في كل منهما، في ممارستها لصلاحياتها، بمبدأ تبادل التشاور والتعاون وتجنب وقوع الحوادث.
    111. Se prevén créditos para gastos de transporte y de aduanas no incluidos en otras partidas. UN ١١١ - يغطي هذا الاعتماد تكلفة الشحن ورسوم التخليص غير المدرجة في أي مكان آخر.
    Una nota más positiva es que, durante este período, las autoridades nacionales han asumido un mayor control de ciertas cuestiones económicas importantes, en particular respecto de las reformas fiscal y de aduanas. UN وبصورة أكثر إيجابية، شهدت هذه الفترة تحكم السلطات المحلية بقدر أكبر في بعض المسائل الاقتصادية المهمة، ولا سيما فيما يتعلق بالإصلاحين الضريبي والجمركي.
    Ahora es necesario seguir trabajando para desarrollar la capacidad operacional del corps préfectoral y las estructuras restablecidas de la administración local, incluidos el poder judicial, las autoridades fiscales y de aduanas y los organismos de orden público. UN ويلزم الآن الاضطلاع بالمزيد من العمل لتنمية القدرة التنفيذية للسلطات المحلية وهياكل الإدارة المحلية التي أُعيد نشرها، بما فيها السلطة القضائية والمالية وسلطات الجمارك ووكالات إنفاذ القانون.
    Entre otras reformas, también se prevé mejorar la política estatal de inversiones, elaborar nuevos códigos fiscales y de aduanas, y seguir desarrollando el sistema bancario. UN وتشمل الإصلاحات أيضا تحسين السياسة الحكومية للاستثمار، ووضع قوانين ضريبية وجمركية جديدة، ومواصلة تطوير النظام المصرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more