"y de ajuste" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتكيف
        
    • والتكييف
        
    • وبرامج التكيف
        
    Al mismo tiempo, el proceso de cambio estructural y de ajuste de todas las economías tendrá efectos profundos en la situación social. UN وفي الوقت نفسه، سيترتب على عملية التغيرات الهيكلية والتكيف الهيكلي في جميع الاقتصادات آثار عميقة على الحالة الاجتماعية.
    La reducción del gasto público ha constituido uno de los ejes principales de la política de estabilización y de ajuste estructural. UN ولقد كان تخفيض النفقات العامة من العناصر الرئيسية في سياسة التثبيت والتكيف الهيكلي.
    Se han adoptado una amplia variedad de políticas en materia de reforma y de ajuste estructural, con frecuencia con un alto costo social. UN وقد اعتمدت طائفة واسعة النطاق من سياسات اﻹصلاح والتكيف الهيكلي، في كثير من اﻷحيان بتكلفة اجتماعية باهظة.
    En ese informe se examinaba la experiencia acumulada durante el decenio de 1980 en materia de programas de estabilización y de ajuste y la forma en que habían cambiado las opiniones sobre el tema a lo largo del decenio. UN ويناقش هذا التقرير تجربة برامج تحقيق الاستقرار والتكيف التي تراكمت خلال الثمانينات والطريقة التي تغيرت بها اﻵراء المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف خلال العقد.
    Con este fin, la casi totalidad de nuestros países ha establecido programas de estabilización y de ajuste estructurales, patrocinados por el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. UN ولتحقيق هذه الغاية، نفﱠذت جميع بلداننا تقريبا برامج التثبيت والتكييف الهيكلي التي رعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    No obstante, casi todos los programas de estabilización y de ajuste se han visto acompañados de una recesión que acarreó pérdidas en la producción, el empleo y el salario real. UN غير أن كل برنامج من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف تقريبا قد اقترن بانتكاس نجم عنه حدوث خسائر في الناتج والعمالة واﻷجور الحقيقية.
    26. El éxito de las actividades de reforma y de ajuste se ve afectado por el grado de empeño político de las autoridades. UN ٢٦ - ويتأثر نجاح جهود الاصلاح والتكيف بمقدار الالتزام السياسي للسلطات.
    Por ejemplo, habría que tener en cuenta las obligaciones financieras internas y externas que se derivan de los acuerdos de paz cuando los programas de estabilización y de ajuste se inician inmediatamente después de uno de estos acuerdos. UN وينبغي مراعاة الالتزامات المالية المحلية والخارجية الناتجة عن اتفاقات السلم عندما تأتي برامج الاستقرار والتكيف بعد أي اتفاق للسلم مباشرة.
    24. En los programas de reforma económica y de ajuste estructural deberían tenerse en cuenta los objetivos en materia de empleo. UN ٤٢ - ويجب أن تراعى في برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي اﻷهداف المنشودة في مجال العمالة.
    Ahora bien, mientras exista una deuda pendiente, ni siquiera los más rigurosos y eficaces programas de estabilización de la economía interna y de ajuste estructural podrán eliminar los graves obstáculos con que tropiezan los países afectados para avanzar hacia el desarrollo sostenido y sostenible. UN وطالما بقي تراكم الديون فإن أكثر برامج التثبيت الاقتصادي المحلية والتكيف الهيكلي صرامة وفعالية لن تكفي ﻹزالة جميع العوائق التي تعترض سير تلك البلدان على طريق التنمية المتواصلة المستدامة.
    Según la experiencia de muchos países en desarrollo, a menudo las instituciones bancarias se debilitan considerablemente en períodos de decaimiento económico y de ajuste estructural y es necesario reestructurarlas o recapitalizarlas. UN ومن خلال تجربة العديد من البلدان النامية، كثيرا ما كانت المؤسسات المالية تتعرض للضعف الشديد خلال فترات التدهور الاقتصادي والتكيف الهيكلي وتحتاج إلى إعادة هيكلة وإعادة رسملة.
    Incluso los programas más rigurosos y eficaces de estabilización económica nacional y de ajuste estructural dejarán a esos países con graves obstáculos para emprender un camino de desarrollo sostenido y sostenible. UN بل إن أكثر برامج الاستقرار الاقتصادي المحلي والتكيف الهيكلي قوة وفعالية لن تحول بين هذه البلدان وبين مواجهة عقبات كأداء تعترض انتقالها إلى طريق التنمية المتواصلة والمستدامة.
    Con este objetivo, los programas de estabilización y de ajuste estructural, patrocinados por el Fondo Monetario Internacional(FMI) y el Banco Mundial se aplicaron en la casi totalidad de nuestros países. UN وفي هذا الصدد بدأت كل بلدان أفريقيا تقريبا تضطلع ببرامج اﻹصلاح والتكيف الهيكلي وذلك تحت رعاية صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Uno de los elementos claves para fortalecer los procesos de reforma y de ajuste interno es la apertura y transparencia de los mercados internacionales. Algunos países desarrollados persisten en la aplicación de políticas comerciales restrictivas. UN ومن أهم المستلزمات لتقوية عمليات اﻹصلاح والتكيف الداخلي هو الانفتاح والشفافية في اﻷسواق الدولية، علما أن بعض البلدان المتقدمة النمو ما زالت تتبع سياسات فرض القيود على التجارة.
    La Comisión convino en que al introducir programas de estabilización y de ajuste estructural es necesario prestar atención a las necesidades sociales y promover el establecimiento de redes de seguridad para las personas más vulnerables. UN واتفقت على أنه يتعين على مجموعات برامج التثبيت والتكيف الهيكلي أن تولي العناية للاحتياجات الاجتماعية وتوفر شبكات اﻷمان ﻷكثر الفئات ضعفا وتهميشا.
    Las principales cuestiones macroeconómicas y de ajuste estructural se trataron en negociaciones secretas, celebradas paralelamente a las consultas sobre el documento estratégico. UN أما القضايا الرئيسية في مجال الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي فقد جرى تناولها في مفاوضات سرية جرت في موازاة المشاورات المتعلقة بورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    La tendencia hacia la liberalización económica que caracterizó al decenio de 1990 también impulsó el surgimiento de un movimiento partidario de tener en cuenta la dimensión social en las políticas económicas y de ajuste estructural. UN إذ إن الاتجاه نحو التحرر الاقتصادي الذي اتسمت به التسعينيات من القرن الماضي أحدث كذلك حركة أخذ فيه البعد الاجتماعي في الاعتبار في السياسات الاقتصادية والتكيف الهيكلي.
    El reconocimiento de que los programas de estabilización macroeconómica y de ajuste estructural podían tener un costo social en el período de transición llevó a la implantación de redes de seguridad social para proteger a los pobres y a los grupos vulnerables. UN وأدى الاعتراف بأن برامج تثبيت الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي يمكنها أن تتحمل التكاليف الاجتماعية، في فترة الانتقال، إلى إدخال شبكات للأمان الاجتماعي تخدم الفقراء والضعفاء.
    52. Desde mediados del decenio de 1980 en muchos países en desarrollo se han iniciado programas de estabilización y de ajuste estructural para hacer frente al rápido deterioro de la situación económica que aún persiste en el decenio de 1990. UN ٥٢ - ومنذ منتصف الثمانينات أخذ ببرامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في كثير من البلدان النامية، وذلك استجابة للتدهور الحاد في الظروف الاقتصادية التي استمرت في التسعينات.
    Según ese mismo informe, los programas de reforma y de ajuste estructural que han emprendido los países de África han hecho más eficaces sus sistemas financieros y han mejorado los resultados económicos en lo que se refiere al crecimiento, el ahorro y la reducción de la inflación. UN ووفقا لما جاء فــي نفس التقرير، فإن برامج اﻹصلاح والتكييف الهيكلي التي اضطلعت بها البلدان الافريقية زادت من كفـاءة نظمها المالية وحسﱠنت أداء اقتصاداتها في النمو والادخار وتخفيض التضخم.
    En general, todavía no se ha cumplido la promesa de erradicar la pobreza gracias a un crecimiento más rápido resultante de los programas de estabilización y de ajuste estructural. UN 11 - ولم يتحقق بعد، بصفة عامة، الوعد بالقضاء على الفقر نتيجة للنمو الأسرع الناجم عن الاستقرار وبرامج التكيف الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more