Los esfuerzos de esa Dependencia le han otorgado el derecho a recibir apoyo financiero del PNUD y de algunos países occidentales. | UN | والجهود التي بذلتها هذه الوحدة قد أهلتها للحصول على دعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومن بعض البلدان الغربية. |
Observando el número cada vez mayor de mujeres, niñas y adolescentes procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes y reconociendo que el problema de la trata victimiza también a niños y adolescentes varones, | UN | وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار، |
Observando el número cada vez mayor de mujeres, niñas y adolescentes procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes y reconociendo que el problema de la trata victimiza también a niños y adolescentes varones, | UN | وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار، |
No es ningún secreto que las autoridades de Corea del Sur están desarrollando armas nucleares con el patrocinio de los Estados Unidos y de algunos países de Europa Occidental. | UN | وليس سرا أن سلطات كوريا الجنوبية تقوم بتطوير أسلحة نووية برعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان اﻷوروبية الغربية. |
Esta cuestión se planteó, por ejemplo, en el caso de China y de algunos países africanos. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة على سبيل المثال في حالة الصين وبعض البلدان الأفريقية. |
Esto será especialmente difícil en el caso de algunos países en desarrollo y de algunos países con economías de transición que experimentan graves limitaciones de recursos. | UN | وسوف يكون هذا عسيرا بوجه خاص في حالة بعض البلدان النامية وبعض البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتواجه ضغوطا بالغة الشدة على الموارد. |
Parte importante de este aumento vendrá del Oriente Medio, así como de Venezuela y Argelia, y de algunos países productores de petróleo que no son miembros de la OPEP; pero la falta de capital y de la tecnología necesaria para instalar la nueva capacidad de producción unida al aumento de la demanda ha creado una nueva competencia por atraer empresas petroleras extranjeras. | UN | وسيتأتى جانب كبير من هذه الزيادة من الشرق اﻷوسط، وكذلك من فنزويلا والجزائر وعدد من البلدان المنتجة للنفط غير اﻷعضاء في اﻷوبك. لكن الافتقار إلى رأس المال والتكنولوجيا اللازمين لبناء قدرات جديدة لﻹنتاج تتمشى مع الزيادة في الطلب قد أوجد منافسة جديدة على جذب شركات النفط اﻷجنبية. |
Por el contrario, en el caso del Japón y de algunos países del Asia sudoriental, como Malasia, se les brinda asistencia para el desarrollo sin intención de injerirse en sus asuntos internos. | UN | ومن ناحية أخرى ففيما يتعلق باليابان وبعض بلدان جنوب شرقي آسيا كماليزيا مثلا، فإنها تقدم المساعدة اﻹنمائية دون نية للتدخل في الشؤون الداخلية. |
Observando el número cada vez mayor de mujeres, niñas y adolescentes procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes, y reconociendo que el problema de la trata victimiza también a niños y adolescentes varones, | UN | وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار، |
Preocupada por el número cada vez mayor de mujeres y niñas de países en desarrollo y de algunos países de economía en transición que son víctimas de los traficantes, | UN | وإذ يساورها القلق لزيادة عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية واللائي وقعن ضحية للمتجرين، |
Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de los países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes, y reconociendo que el problema de la trata afecta también a adolescentes varones, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء وإناث اﻷطفال من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتاجرين، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار، |
Observando el número cada vez mayor de mujeres, niñas y adolescentes procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes y reconociendo que el problema de la trata victimiza también a niños y adolescentes varones, | UN | وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتجرين، وإذ تدرك أن مشكلة الاتجار لها ضحايا من الصبية أيضا، |
Observando el elevado número de mujeres de países en desarrollo y de algunos países con economía en transición que siguen emigrando a países más prósperos en busca de medios de vida para sí y sus familias, como consecuencia de la pobreza, el desempleo y otras condiciones socioeconómicas, | UN | وإذ تلاحظ اﻷعداد الكبيرة من النساء من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يتجهن باستمرار نحو البلدان اﻷيسر حالا بحثا عن سبل لكسب العيش ﻷنفسهن وﻷسرهن، نتيجة للفقر والبطالة وغيرهما من اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية، |
Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de los países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes, y reconociendo que el problema de la trata afecta también a adolescentes varones, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والفتيات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتاجرين، وإذ تعترف بأن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار، |
Esto será especialmente difícil en el caso de algunos países en desarrollo y de algunos países con economías de transición que experimentan graves limitaciones de recursos. | UN | وسوف يكون هذا عسيرا بوجه خاص في حالة بعض البلدان النامية وبعض البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتواجه ضغوطا بالغة الشدة على الموارد. |
En ese escenario, los productores de TIC de los países industrializados y de algunos países en desarrollo ampliarían y profundizarían sus mercados. | UN | ففي هذا السيناريو، يقوم منتجو تكنولوجيا المعلومات والاتصال في البلدان الصناعية وبعض البلدان النامية بتوسيع نطاق أسواقهم وترسيخها. |
Representantes de todos los países árabes y de algunos países africanos asistieron a la reunión, que estuvo presidida por las secretarías de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Liga. | UN | وحضر الاجتماع ممثلو جميع البلدان العربية وبعض البلدان اﻷفريقية، وتولت أمانتا منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية رئاسة الاجتماع. |
La delegación de Polonia estima que la ONUDI ha demostrado ser capaz de desempeñar un papel catalítico en la integración de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y de algunos países con economías en transición en el sector industrial de la economía mundial. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن اليونيدو لديها قدرة مبرهن عليها على أداء دور حفاز في إدماج البلدان النامية ، ولاسيما أقل البلدان نموا، وبعض البلدان التي تمر بمرحلة تحول، في القطاع الصناعي للاقتصاد العالمي. |
El debate demostraba claramente que las fuerzas de la mundialización habían agravado la marginación de las economías africanas y de algunos países del Oriente Medio y que, en cambio había ofrecido relativamente pocas oportunidades económicas a la región más integrada de Asia. | UN | وأثبتت المناقشة بوضوح أن قوى العولمة قد زادت من تفاقم تهميش الاقتصادات الأفريقية وبعض البلدان في الشرق الأوسط في حين أتاح فرصاً اقتصادية أفضل نسبياً للمنطقة الآسيوية الأكثر تكاملاً. |
Varias universidades de América del Norte y de algunos países en desarrollo han mostrado interés por un posible plan de estudios universitarios sobre cuestiones relativas al clima. | UN | واجتذبت إمكانية إنتاج منهاج لبرنامج دراسة جامعية في شؤون المناخ شيئاً من الاهتمام من بضع جامعات في أمريكا الشمالية وبعض البلدان النامية. |
Por lo tanto, resulta alentador conocer las iniciativas más recientes de la Unión Europea, de los ministros de finanzas del Grupo de los Ocho y de algunos países desarrollados, orientadas a proporcionar un alivio sustancial de la deuda, a duplicar la ayuda a África y a ampliar el acceso del continente al comercio. | UN | ولذلك مما يبعث على التشجيع أن نعلم بالمبادرات الأخيرة من جانب الإتحاد الأوروبي ووزراء مالية مجموعة الثمانية وعدد من البلدان المتقدمة النمو، وهي المبادرات التي تستهدف توفير الإعفاء الكبير من الديون ومضاعفة حجم المعونة لأفريقيا وتوسيع نطاق الوصول التجاري بالنسبة إلى القارة. |
Sin embargo, estamos convencidos de que los envió a la región septentrional que está situada fuera de la jurisdicción del Estado y que controlan grupos armados que cuentan con el apoyo y el sostén de los Estados Unidos de América y de algunos países occidentales. | UN | ونحن نعتقد بأنه أرسلهما إلى المنطقة الشمالية التي تقع خارج سيطرة الدولة وتحكمها عصابات مسلحة بدعم واسناد من الولايات المتحدة وبعض الدول الغربية. |